5. 表示去除、免掉、阻止等??勺g為“免”、“不”、“沒(méi)有”、“防止”等,也可根據(jù)其意思靈活翻譯。如:
* The ozone layer shields the planet from strong ultraviolet radiation.
臭氧層屏蔽地球使其免受強(qiáng)烈的紫外線輻射。
6. 表示區(qū)別和差異,常與動(dòng)詞 distinguish,differ, differentiate、形容詞 different, distinct等連用,可譯為“與(和)……不同”、“與……有別”,也可靈活翻譯。如:
The programming of the robot is different from NC part programming.?
機(jī)器人的編程與數(shù)控機(jī)床的不同。
7.表示分開(kāi)和脫離??勺g為“與……分開(kāi)(離)”、“與……隔開(kāi)”等。如:
* The curls have to be mechanically guided away from the work.
需用機(jī)械辦法將卷曲切屑從エ件引開(kāi)。
十、in的譯法
1. 表示地點(diǎn)、場(chǎng)所、范圍、領(lǐng)域、方面??勺g為“在……內(nèi)(中)”、“位于”、“在…… (方面/領(lǐng)域)”、“在……之內(nèi)”等。如:
* Tip changing can be completed in a few seconds.
刀片的更換可在幾秒鐘內(nèi)完成。
2. 表示過(guò)程狀態(tài),可譯為“在……中”、“在……時(shí)”、“在……過(guò)程中”,也可省譯。 如:
* Quite frequently, in spring manufacture, the residual stresses are relieved, after winding, by a mild thermal treatment.
在彈簧制造過(guò)程中,通常在卷繞后釆用適當(dāng)?shù)臒崽幚韥?lái)消除殘余應(yīng)力。
3. 表示方式、形式等,可譯為“以”、“接”、“用,’。如:
* Seismic signals are stored digitally in binary code.
地震信號(hào)是以ニ進(jìn)制編碼的數(shù)字形式儲(chǔ)存的。