返回

翻譯理論

搜索 導航
精選9.9元!
中華人民共和國香港特別行政區(qū)基本法(中英對照)I
2018-01-16 09:33:33    譯聚網(wǎng)    法律翻譯網(wǎng)    


  序 言


  Preamble


  香港自古以來就是中國的領土,一八四零年鴉片戰(zhàn)爭以后被英國占領。


  Hong Kong has been part of the territory of China since ancient times; it was occupied by Britain after the Opium War in 1840.


  一九八四年十二月十九日,中英兩國政府簽署了關于香港問題的聯(lián)合聲明,確認中華人民共和國政府于一九九七年七月一日恢復對香港行使主權,從而實現(xiàn)了長期以來中國人民收回香港的共同愿望。


  On 19 December 1984, the Chinese and British Governments signed the Joint Declaration on the Question of Hong Kong, affirming that the Government of the People’s Republic of China will resume the exercise of sovereignty over Hong Kong with effect from 1 July 1997, thus fulfilling the long-cherished common aspiration of the Chinese people for the recovery of Hong Kong.


  為了維護國家的統(tǒng)一和領土完整,保持香港的繁榮和穩(wěn)定,并考慮到香港的歷史和現(xiàn)實情況,國家決定,在對香港恢復行使主權時,根據(jù)中華人民共和國憲法第三十一條的規(guī)定,設立香港特別行政區(qū),并按照“一個國家,兩種制度”的方針,不在香港實行社會主義的制度和政策。國家對香港的基本方針政策,已由中國政府在中英聯(lián)合聲明中予以闡明。


  Upholding national unity and territorial integrity, maintaining the prosperity and stability of Hong Kong, and taking account of its history and realities, the People’s Republic of China has decided that upon China’s resumption of the exercise of sovereignty over Hong Kong, a Hong Kong Special Administrative Region will be established in accordance with the provisions of Article 31 of the Constitution of the People’s Republic of China, and that under the principle of “one country, two systems,” the socialist system and policies will not be practised in Hong Kong. The basic policies of the People’s Republic of China regarding Hong Kong have been elaborated by the Chinese Government in the Sino-British Joint Declaration.


  根據(jù)中華人民共和國憲法,全國人民代表大會特制定中華人民共和國香港特別行政區(qū)基本法,規(guī)定香港特別行政區(qū)實行的制度,以保障國家對香港的基本方針政策的實施。


  In accordance with the Constitution of the People’s Republic of China, the National People’s Congress hereby enacts the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China, prescribing the systems to be practised in the Hong Kong Special Administrative Region, in order to ensure the implementation of the basic policies of the People’s Republic of China regarding Hong Kong.



[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:中華人民共和國香港特別行政區(qū)基本法(中英對照)II
下一篇:中華人民共和國憲法(中英對照)VI

微信公眾號搜索“譯員”關注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關理論文章






PC版首頁 -關于我們 -聯(lián)系我們