返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
科技英語里常用介詞的譯法
2018-08-20 09:16:18    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



(1) with +名詞+分詞短語

* One of the fluids flows through the outside pipe, the other through the inside pipe, with heat exchange taking place through the wall.

其中一種流體走外管,另ー流體走內(nèi)管,而熱交換通過管壁進(jìn)行。


(2) with +名詞+介詞短語

* The next mode shows two loops with one node in the middle.

第二種模式給出了兩個波腹,在其中點有ー個波節(jié)。


(3) with +名詞+形容詞/副詞

* The density of the air varies directly as pressure with temperature constant.

當(dāng)溫度不變時空氣的密度同壓カ成正比。


十八、without的譯法

without可以看作是with的反義詞,用法也相似。

1. 表示條件,既可以表示現(xiàn)實條件,也可表示虛擬條件,通??勺g為“(如果)沒有”。 如:

Without that protein, the bacteria can't reproduce themselves, so they die.

沒有這種蛋白質(zhì),細(xì)菌就不能繁殖,從而死亡。


2. 表示并列關(guān)系,可譯為“而不”。如:

* A catalyst changes the speed of a chemical reaction without entering into it.

催化劑改變化學(xué)反應(yīng)的速度,而不參與反應(yīng)。


3. 表示行為方式,通??勺g為副詞“地”字結(jié)構(gòu),或翻譯時靈活處理。如:

* It is necessary to move information among the registers without restriction.

寄存器之間必須能自由地傳遞信息。


以上我們討論了科技英語中常用介詞的譯法。除此之外,這些介詞也常常和其他詞搭配,構(gòu)成短語,并有其約定俗成的翻譯。譯者翻譯這些短語時,尤其是一些技術(shù)術(shù)語,應(yīng)認(rèn)真查閱工具書,切不可望文生義。


責(zé)任編輯:admin




[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:常用并列連詞and的譯法
下一篇:介詞短語作定語時的譯法

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們