八、for的譯法
1. for引導(dǎo)的介詞短語表示目的、用途,在句中作狀語時(shí),可譯為“為了”、“用于”、 “用來”、“適合于”等。for引導(dǎo)的表示目的的介詞短語常譯成動(dòng)賓結(jié)構(gòu),但有時(shí)因漢語表達(dá)習(xí)慣的需要,也可以靈活翻譯。如:
* The smelting reduction process can be applied for the production of iron as well as ferroalloys.
熔融還原法可用于生產(chǎn)鐵及鐵合金。
2. for引導(dǎo)的介詞短語作定語時(shí),??勺g為漢語的“的”字結(jié)構(gòu),但因表達(dá)的需要, 介詞for常常省譯。如:
* The temperature coefficient of the resistance is positive for metals and negative for semiconductors.
金屬的電阻溫度系數(shù)是正的,而半導(dǎo)體的是負(fù)的。
3. 表示所涉及的對(duì)象,可譯為“對(duì)于”、“對(duì)……而言(來說)”,或根據(jù)上下文靈活翻譯。如:?
* For the lighter elements the absorption coefficient is approximately proportional1 to the density of the material.
對(duì)較輕的元件來說,吸收系數(shù)與材料的密度大致成正比。
4.表示理由或原因,可譯為“因(為)”、“由于”等。如:
The old hydraulic elevator to the top could not be used in winter for fear the water would freeze.
因怕水結(jié)冰,所以通往塔頂?shù)睦鲜揭簤荷禉C(jī)在冬天不能使用。
5. 表示交換或交替,可譯為“換”、“用……代替”、“代表”等,但也可以根據(jù)需要省譯或靈活掌握。如:
* It is possible to substitute ball bearings for plain bearings in these devices.
在這些裝置中,可用滾珠軸承代替滑動(dòng)軸承。