During the period of vacancy, his or her duties shall be assumed according to the provisions of paragraph 1 of this Article and the choice of the acting Chief Executive shall be reported to the Central People’s Government for approval.
代理行政長(zhǎng)官應(yīng)遵守本法第四十九條的規(guī)定。
The acting Chief Executive shall abide by the provisions of Article 49 of this Law.
第五十六條澳門(mén)特別行政區(qū)行政會(huì)是協(xié)助行政長(zhǎng)官?zèng)Q策的機(jī)構(gòu)。
Article 56 The Executive Council of the Macao Special Administrative Region shall be an organ for assisting the Chief Executive in policy-making.
第五十七條澳門(mén)特別行政區(qū)行政會(huì)的委員由行政長(zhǎng)官?gòu)恼饕賳T、立法會(huì)議員和社會(huì)人士中委任,其任免由行政長(zhǎng)官?zèng)Q定。
Article 57 Members of the Executive Council of the Macao Special Administrative Region shall be appointed by the Chief Executive from among the principal officials of the executive authorities, members of the Legislative Council and public figures.
行政會(huì)委員的任期不超過(guò)委任他的行政長(zhǎng)官的任期,但在新的行政長(zhǎng)官就任前,原行政會(huì)委員暫時(shí)留任。
Their appointment or removal shall be decided by the Chief Executive. The term of office of members of the Executive Council shall not extend beyond the expiry of the term of office of the Chief Executive who appoints them. Members of the original Executive Council shall remain in office until the new Chief Executive is selected.
澳門(mén)特別行政區(qū)行政會(huì)委員由澳門(mén)特別行政區(qū)永久性居民中的中國(guó)公民擔(dān)任。
Members of the Executive Council of the Macao Special Administrative Region shall be Chinese citizens who are permanent residents of the Region.
行政會(huì)委員的人數(shù)為七至十一人,行政長(zhǎng)官認(rèn)為必要時(shí)可邀請(qǐng)有關(guān)人士列席行政會(huì)會(huì)議。