返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
科技英語分詞的譯法
2018-10-12 09:01:37    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



* Comparing two successive displacements of the ball, we can find the change in velocity in the corresponding time interval.

(通過)比較球先后的兩個(gè)位移,就可以求出對應(yīng)于這段時(shí)間內(nèi)的速度變化。

* Orbiting at the out edge of the planetary realm, Pluto and its satellite, Charon— more than half Pluto's size—are considered a double planet.

冥王星及體積比它的一半還大ー些的衛(wèi)星"冥王衛(wèi)"共同在行星范圍的邊緣沿軌道運(yùn)行,被認(rèn)為是雙行星。


4. 分詞獨(dú)立結(jié)構(gòu)的譯法

在以上出現(xiàn)的分詞短語作狀語的例句中,分詞短語所表示的動作的邏輯主語就是句子的主語。但實(shí)際應(yīng)用中,作狀語的分詞短語之前,常常會出現(xiàn)分詞短語自己的邏輯主語,這個(gè)邏輯主語與分詞短語一起構(gòu)成了分詞獨(dú)立結(jié)構(gòu)。分詞獨(dú)立結(jié)構(gòu)在句子中作狀語主要表示時(shí)間、原因、條件和伴隨情況等。

英語分詞獨(dú)立結(jié)構(gòu)在意義上相當(dāng)一個(gè)從句或分句,漢譯時(shí)均可采取順譯法。一般來說,分詞獨(dú)立結(jié)構(gòu)作時(shí)間、原因、條件等狀語可以譯為相應(yīng)的狀語從句,同樣可以視情況增譯從句的連接詞。如:

* The temperature having finally been established, we should not vary it while measuring the pressure.

溫度最終確定之后,測壓時(shí)就不應(yīng)該再改變它。(譯為時(shí)間狀語從句)


* The temperature being too high, the system does not work efficiently.

由于溫度太高.系統(tǒng)無法有效地運(yùn)行。(譯為原因狀語從句)


當(dāng)分詞獨(dú)立結(jié)構(gòu)作狀語表示方式或伴隨情況時(shí),由于對句子僅僅是作補(bǔ)充說明, 或是加以比較,所以此時(shí)的分詞獨(dú)立結(jié)構(gòu)與句子的意思并不十分密切,故漢譯時(shí)通常 把這樣的分詞獨(dú)立結(jié)構(gòu)譯成獨(dú)立的句子,或者并列句。如:

* The work is clamped in a fixed position, the wheel moving horizontally back and forth.

工件緊夾在固定的位置上,砂輪來回做水平運(yùn)動。


* The aperture allows the desired beam to enter the camera, all other light intercepted.

光圈可以使所需要的光束進(jìn)入照相機(jī),而將其余的光線遮擋住。


責(zé)任編輯:admin




[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:情態(tài)動詞may 和 might 的譯法
下一篇:情態(tài)動詞can和could的譯法

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們