返回

翻譯理論

搜索 導航
精選9.9元!
科技英語分詞的譯法
2018-10-12 09:01:37    etogether.net    網(wǎng)絡    



* This residue of primordial energy is like the warmth from dying coals.

這種原生能量的殘余就像行將熄滅的煤火發(fā)出的熱量。(現(xiàn)在分詞作前置定語)


* The expanding gas coming from the turbine and moving along the jet nozzle continues to expand and accelerate to form a high velocity jet.

從渦輪來的沿著噴嘴流動的膨脹的燃氣繼續(xù)膨脹和加速而形成高速噴氣。(現(xiàn)在分詞作前置定語)


有時分詞作削置定語時,可以和被修飾的名詞譯成主謂結構的短語。如:

Device miniaturization results in reduced cost and in Improved performance. 

器件微小型化可使成本下降以及性能改善。


b) 現(xiàn)在分詞短語作后置定語的譯法

現(xiàn)在分詞短語作定語時,放在它所修飾的名詞的后面,其功用相當于定語從句。它通常包括后置的現(xiàn)在分詞+賓語,因此,漢譯時常常被譯為動賓關系的“的”字結構的定語,并放在所修飾的名詞前。如:

* This kind of pump is suitable for handling solutions containing certain corrosive gases.

這種泵適合于處理含有某些腐蝕性氣體的溶液。


* The crystal oscillator using a new frequency temperature compensation method is shown in Fig. 8.

使用新的頻率溫度補償法的晶體振蕩器示于圖8。




[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:情態(tài)動詞may 和 might 的譯法
下一篇:情態(tài)動詞can和could的譯法

微信公眾號搜索“譯員”關注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關理論文章






PC版首頁 -關于我們 -聯(lián)系我們