返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
2014年2月7日外交部發(fā)言人洪磊主持例行記者會 中英對照
2018-03-09 09:42:57    譯聚網(wǎng)    中華人民共和國國務(wù)院新聞辦公室    



我們希望敘利亞各方拿出政治意愿,從國家和人民根本利益出發(fā),相向而行,走出一條各方都能接受的“中間道路”,以盡快停止流血沖突,恢復(fù)國家穩(wěn)定和秩序,滿足敘利亞人民建設(shè)民主、多元、和睦國家的愿望。


We hope that all parties in Syria will summon up political will, act in the fundamental interests of the country and people, meet each other half way and seek a "middle way" acceptable to all in an effort to stop bloodshed and conflicts as soon as possible, restore national stability and order, and fulfill Syrian people's wish to build a democratic, diverse and peaceful country.


問:中印邊界問題特別代表會晤已進行了16輪談判,雙方取得哪些進展和成果?未來實現(xiàn)突破又有哪些障礙?


Q: Representatives from China and India have held 16 rounds of meetings on the boundary question. What progress and achievements have been made? What are the obstacles to the breakthrough in the future?


答:中印邊界問題是歷史遺留的復(fù)雜問題。多年來,雙方為邊界問題的解決付出了很大努力。特別是自2003年兩國邊界問題特別代表會晤機制成立以來,雙方特代已舉行16次會晤,在高級別上對邊界問題充分交換意見,取得了積極進展。雙方還一再重申邊界問題不應(yīng)影響兩國關(guān)系的發(fā)展,在邊界問題最終解決之前,應(yīng)共同維護邊境地區(qū)的和平與安寧。早日解決邊界問題符合中印兩國的共同利益,是兩國政府確立的戰(zhàn)略目標(biāo)。中方愿與印方共同努力,不斷推進邊界談判進程,爭取早日談成公平合理、雙方都能接受的解決框架,使中印邊界成為方便兩國人民往來、增進兩國人民友誼的橋梁和紐帶。


A: The China-India boundary question is a complex issue left over from history. Great efforts have been made by the two sides for the settlement of the boundary question over the years. Since the inception of the mechanism of special representatives' meeting for the China-India boundary question in 2003, representatives from the two sides have held 16 meetings. They fully exchanged views on the boundary question at a high level and made positive progress. The two sides also reaffirmed time and again that the boundary question should not affect the growth of bilateral relations, and peace and tranquility of the border areas should be jointly upheld pending the final settlement of the boundary question. To solve the question at an early date is a strategic goal set by the Chinese and Indian governments which serves the common interests of the two countries. China is ready to make concerted efforts with the Indian side to press ahead with the negotiation on the boundary question and work out a fair, reasonable and mutually acceptable framework at an early date, making the China-India boundary a bridge and a bond that facilitate exchanges and increase friendship between peoples of the two countries.




[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:洪磊就所謂中方將馬上劃設(shè)“南海防空識別區(qū)”答記者問 中英對照
下一篇:2014年2月27日外交部發(fā)言人華春瑩主持例行記者會 中英對照

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們