返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
《中國(guó)與世界貿(mào)易組織》白皮書(shū)(中英對(duì)照)II
2018-07-24 09:11:39    譯聚網(wǎng)    國(guó)新網(wǎng)    


  加入世貿(mào)組織后,中國(guó)改革開(kāi)放和經(jīng)濟(jì)發(fā)展進(jìn)入加速期,中國(guó)的發(fā)展有力促進(jìn)了世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展。


  2016年,按照匯率法計(jì)算,中國(guó)國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值占世界的比重達(dá)到14.8%,較2001年提高10.7個(gè)百分點(diǎn)。自2002年以來(lái),中國(guó)對(duì)世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的平均貢獻(xiàn)率接近30%,是拉動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇和增長(zhǎng)的重要引擎。


  中國(guó)新型工業(yè)化、信息化、城鎮(zhèn)化、農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化快速推進(jìn),形成巨大的消費(fèi)和投資空間,為全球創(chuàng)造了更多就業(yè)。根據(jù)國(guó)際勞工組織發(fā)布的首份《中國(guó)與拉美和加勒比地區(qū)經(jīng)貿(mào)關(guān)系報(bào)告》,1990-2016年,中國(guó)為拉美和加勒比地區(qū)創(chuàng)造了180萬(wàn)個(gè)就業(yè)崗位。


Since its accession to the WTO, China has accelerated its reform and opening-up process and economic growth. China’s development is a forceful driver of global economic growth.


In 2016, China’s GDP accounted for 14.8 percent of the world total, up by 10.7 percentage points over 2001, calculated at exchange rates. Since 2002, China’s contribution to global economic growth has approached 30 percent on average. The Chinese economy has become a major engine for global economic recovery and growth.


China has quickened its pace in promoting new industrialization, IT application, urbanization, and agricultural modernization, created enormous opportunities for consumption and investment, and generated more jobs for the world. According to a report released by the International Labor Organization, “Effects of China on the Quantity and Quality of Jobs in Latin America and the Caribbean”, China created 1.8 million jobs for Latin America and the Caribbean region from 1990 to 2016.


  中國(guó)的快速發(fā)展為全球減貧事業(yè)作出了巨大貢獻(xiàn)。改革開(kāi)放40年來(lái),中國(guó)人民生活從短缺走向充裕、從貧困走向小康,現(xiàn)行聯(lián)合國(guó)標(biāo)準(zhǔn)下的7億多貧困人口成功脫貧,占同期全球減貧人口總數(shù)70%以上,為世界提供了最高的減貧貢獻(xiàn)率。


 ?。ǘ?duì)外貿(mào)易發(fā)展惠及全球


  加入世貿(mào)組織以來(lái),中國(guó)對(duì)外貿(mào)易持續(xù)發(fā)展,惠及13億多中國(guó)人民,也惠及世界各國(guó)人民。


China’s rapid development has made tremendous contributions to the cause of global poverty reduction. Over the past 40 years of reform and opening-up, the Chinese people have emerged from scarcity to abundance and from poverty to moderate prosperity. According to current UN standards, more than 700 million Chinese people have been lifted out of poverty, accounting for more than 70% of the global total over the same period. This represents the largest contribution to poverty reduction in the world.


2. Foreign trade development benefiting the world


Since China’s entry into the WTO, China’s foreign trade has maintained sustained development, benefiting more than 1.3 billion Chinese and other peoples across the world.

 



[上一頁(yè)][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:《中國(guó)與世界貿(mào)易組織》白皮書(shū)(中英對(duì)照)III
下一篇:《中國(guó)與世界貿(mào)易組織》白皮書(shū)(中英對(duì)照)I

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們