返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
《中國與世界貿(mào)易組織》白皮書(中英對照)II
2018-07-24 09:11:39    譯聚網(wǎng)    國新網(wǎng)    


  (一)積極推進貿(mào)易投資自由化便利化

  全面參與多哈回合各項議題談判。中國提出和聯(lián)署談判建議百份以上,推動貿(mào)易便利化、農(nóng)業(yè)出口競爭等多項議題達成協(xié)議,推動多邊貿(mào)易體制不斷完善。2015年,中國成為接受《貿(mào)易便利化協(xié)定》議定書的第16個世貿(mào)組織成員。2016年中國擔(dān)任二十國集團主席國期間,推動多國完成《貿(mào)易便利化協(xié)定》的國內(nèi)批準程序,為協(xié)定早日生效作出了積極貢獻。


  積極推動諸邊貿(mào)易自由化進程。作為發(fā)展中成員,中國積極參與諸邊自由化倡議,并為談判作出了重要貢獻。中國在加入世貿(mào)組織時參加了《信息技術(shù)協(xié)定》,在此基礎(chǔ)上深入?yún)⑴c該協(xié)定擴圍談判,推動各方就取消201項信息技術(shù)產(chǎn)品的關(guān)稅達成協(xié)議。中國是《環(huán)境產(chǎn)品協(xié)定》談判的發(fā)起方之一,始終以積極建設(shè)性態(tài)度參與磋商,在二十國集團領(lǐng)導(dǎo)人杭州峰會期間推動談判達成重要共識。中國于2007年啟動加入《政府采購協(xié)定》談判,為加入該協(xié)定作出了積極努力。


1. Liberalizing and facilitating trade and investment


Participating fully in the Doha Round negotiations. China has submitted or co-sponsored more than 100 negotiation proposals, helped secure agreement on trade facilitation and export competition in agricultural products, and promoted the continuous improvement of the multilateral trading system. In 2015, China became the 16th WTO member to ratify the Trade Facilitation Agreement (TFA). During its G20 presidency in 2016, China encouraged a number of countries to complete their domestic ratification procedures of the TFA, prompting the agreement’s entry into effect at an early date.


Promoting plurilateral trade liberalization. As a developing country, China has actively participated in plurilateral liberalization initiatives and made important contributions to relevant talks. It accepted the Information Technology Agreement (ITA) upon accession, subsequently participated in the negotiations to expand its coverage, and encouraged relevant parties to reach agreement on eliminating tariffs of 201 information technology products. As one of the initiators of the negotiations on the Environment Goods Agreement, China always participated in relevant discussions in a constructive manner, and contributed to the important consensus reached at the G20 Summit in Hangzhou. In 2007, China started the negotiation on its accession to the Agreement on Government Procurement and has been making great efforts ever since.




[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:《中國與世界貿(mào)易組織》白皮書(中英對照)III
下一篇:《中國與世界貿(mào)易組織》白皮書(中英對照)I

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們