會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 科技翻譯 > 正文

《2011年中國的航天》(中英對照)II

發(fā)布時間: 2018-04-07 08:44:41   作者:譯聚網(wǎng)   來源: 國新網(wǎng)   瀏覽次數(shù):



    國際空間合作應遵循聯(lián)合國《關于開展探索和利用外層空間的國際合作,促進所有國家的福利和利益,并特別要考慮到發(fā)展中國家的需求的宣言》中提出的基本原則。中國主張在平等互利、和平利用、共同發(fā)展的基礎上,加強國際空間交流與合作,促進包容性發(fā)展。


    (一)基本政策


    中國政府在開展國際空間交流與合作中,采取以下基本政策:


International space cooperation should adhere to the fundamental principles stated in the "Declaration on International Cooperation in the Exploration and Use of Outer Space for the Benefit and in the Interest of All States, Taking into Particular Account the Needs of Developing Countries." China maintains that international exchanges and cooperation should be strengthened to promote inclusive space development on the basis of equality and mutual benefit, peaceful utilization and common development.


1. Fundamental Policies


The Chinese government has adopted the following fundamental policies with regard to developing international space exchanges and cooperation:


微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)