- 簽證留學 |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
漢民族的思維重悟性,體現(xiàn)在語言表迖方面,就是注重語言結構中意義和意義之間的內在關系。此外, 漢語的文字結構沒有形態(tài)變化的條件,沒有英語中大 量使用的關系代詞、關系副詞、連接代詞和連接副詞, 介詞數(shù)量也很少,這樣,漢語就只能靠意義的內在銜接來組詞造句,詞語與句子的底層都有一種隱約的意義脈絡,這種意脈是漢語組織句子的靈魂。這就是古人說的“文以意為主”。
英語的形合有其“形式之法”,漢語的意合也是有法可循的,意合是通過以下幾種手段來實現(xiàn)的。
1.語序
漢語主要靠語序來連接和貫通語義。世界上所有的語言,為了表達客觀現(xiàn)實,都必須符合邏輯。但是語言本身并不就是邏輯,形態(tài)豐富的語言不主要依靠語序,而依靠形態(tài)形式來使表達方式符合邏輯,形態(tài)越豐富,語序越可以靈活,反之,形態(tài)變化越少,語序越固定。漢語缺乏形態(tài),語序就顯得尤為重要,語序要符合邏輯,通常遵循兩個主要規(guī)律。
(1)時序律
先發(fā)生的事先說,后發(fā)生的后說,這是ー種客觀事理的順序,從語義上說,這種事理的順序就屬于邏輯的范疇。在漢語的各個層面都可以看到這種時序律的作用。
①構詞:先后 早晚 取舍 浮動 始終
閱讀 推翻 生死 收支 擺脫
②短語:春夏秋冬 汗流浹背 靜坐示威
閉口不言 守株待兔 穿針引線?
前呼后擁 就地取材 一呼百應 ,一朝一夕
③句子層面:
漢語中不管是敘述一個施事者的連續(xù)動作,還是描述ー個事件的經(jīng)過,都嚴格按照時間先后安排順序。 例如:
①他五歲時候,生了傷寒病,變成了聾子。
He became deaf at five after an attack of typhoid fever.