- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
②欲購從速.
Waste no time if you want to buy it.
英語句子也可遵循時間先后順序,但不總是如此, 一旦需要,它完全可以自由地打破時間順序的先后來安排句子成分和分句。但是,漢語的譯文則應(yīng)該按時序律來安排。例如:
③Petra had become the leader of the girls as soon as she snapped out of her original depression at coming to Prague.
佩德拉剛到布拉格時滿懷抑郁,當(dāng)她在擺脫這種情緒后,很快就成了女孩子們的領(lǐng)袖。
(2)因果律
因果律,即先原因后結(jié)果的規(guī)律。因果律應(yīng)該看成ー個總稱,它還應(yīng)該包括條件——結(jié)果,假設(shè)——可能,讓步——轉(zhuǎn)折,行為——目的等。其實,因果律與時序律也是一致的,只有先發(fā)生的含原因的行為,才能產(chǎn)生ー個相應(yīng)的結(jié)果;只有先有某種條件,才能有某種結(jié)果;先有讓步,才能談轉(zhuǎn)折,因果律在漢語中也體現(xiàn)在語言的各個層面。
①詞:松散 收緊 放大 縮小
②短語:玩物喪志 積勞成疾 竭澤而漁
開門見山 物極必反 不進(jìn)則退
③句子:人逢喜事精神爽。
糧食再貴也得買。
無私才能無畏。
我們是義務(wù)勞動,不計報酬。
由于漢語句子的這種特點,在進(jìn)行英譯漢時要在順序上做必要的調(diào)整。例如:
④ Hardly had we arrived when it began to rain.
我們剛到,天就開始下雨了。
(3)時空大小律
人類觀察認(rèn)識現(xiàn)實世界通常是從外表的形態(tài)開始, 再到局部的狀態(tài),再到具體的細(xì)節(jié)和本質(zhì)特征。這從大到小的次序也是一種邏輯順序。漢語在表達(dá)具有時空大小的概念時,大致按這ー順序排列。
①詞:大小 遠(yuǎn)近 粗細(xì) 深淺 歲月 快慢 長短
②短語: 事無巨細(xì) 粗枝大葉 長吁短嘆 分秒必爭
③句子:靜靜地這鄉(xiāng)村躺在月光下面,靜靜地這小河躺在月光下面。(先是鄉(xiāng)村,后是小河,由大到?。?/p>