會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

漢語的意合法

發(fā)布時間: 2017-12-10 08:57:39   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



②欲購從速.

Waste no time if you want to buy it.

英語句子也可遵循時間先后順序,但不總是如此, 一旦需要,它完全可以自由地打破時間順序的先后來安排句子成分和分句。但是,漢語的譯文則應(yīng)該按時序律來安排。例如:

③Petra had become the leader of the girls as soon as she snapped out of her original depression at coming to Prague.

佩德拉剛到布拉格時滿懷抑郁,當(dāng)她在擺脫這種情緒后,很快就成了女孩子們的領(lǐng)袖。


(2)因果律

因果律,即先原因后結(jié)果的規(guī)律。因果律應(yīng)該看成ー個總稱,它還應(yīng)該包括條件——結(jié)果,假設(shè)——可能,讓步——轉(zhuǎn)折,行為——目的等。其實,因果律與時序律也是一致的,只有先發(fā)生的含原因的行為,才能產(chǎn)生ー個相應(yīng)的結(jié)果;只有先有某種條件,才能有某種結(jié)果;先有讓步,才能談轉(zhuǎn)折,因果律在漢語中也體現(xiàn)在語言的各個層面。

①詞:松散     收緊     放大      縮小

②短語:玩物喪志       積勞成疾          竭澤而漁

             開門見山       物極必反          不進(jìn)則退

③句子:人逢喜事精神爽。

             糧食再貴也得買。

             無私才能無畏。

             我們是義務(wù)勞動,不計報酬。

由于漢語句子的這種特點,在進(jìn)行英譯漢時要在順序上做必要的調(diào)整。例如:

④ Hardly had we arrived when it began to rain.

我們剛到,天就開始下雨了。


(3)時空大小律

人類觀察認(rèn)識現(xiàn)實世界通常是從外表的形態(tài)開始, 再到局部的狀態(tài),再到具體的細(xì)節(jié)和本質(zhì)特征。這從大到小的次序也是一種邏輯順序。漢語在表達(dá)具有時空大小的概念時,大致按這ー順序排列。

①詞:大小    遠(yuǎn)近     粗細(xì)    深淺     歲月     快慢     長短

②短語: 事無巨細(xì)    粗枝大葉   長吁短嘆    分秒必爭

③句子:靜靜地這鄉(xiāng)村躺在月光下面,靜靜地這小河躺在月光下面。(先是鄉(xiāng)村,后是小河,由大到?。?/p>



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:翻譯是否能學(xué)會
  • 下一篇:英語表態(tài)在先,敘事在后的特點


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達(dá)個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)