會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術 > 正文

英語的形合與意合

發(fā)布時間: 2018-06-23 08:14:59   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡   瀏覽次數(shù):
摘要: 任何語言都存在形合與意合兩種特征,由于英語是綜合型語言向分析型過渡,所以,英語主要以形合為主。



什么是“形合”呢?所謂形合指的是語言篇章結構主要靠外在的(或曰語言的表層結構)連接手段,這些手段涉及到語言的基本形式,主要是指那些連接詞、紐帶詞匯。“據(jù)此我們可以把形合手段分為兩種:一是形態(tài),包括構詞與構形;二是形式詞,包括連接詞、關系詞、介詞、助詞、代詞、語氣詞等。這樣我們可以把形合定義為:借助形態(tài)和形式詞來表示詞間、小句間和句子間的關系為形合?!?。英語屬于印歐語系,是拼音文字,印歐語系的語言具有屈折式形態(tài)變化。作為拼音文字,英語具有拼音文字的形態(tài)變化功能。但是我們并不是說英語只有形合的特點。一般來說,英漢語都具有形合和意合的特點,只不過是英語更重形合。英語句于結構的粘著性較強,句子的主謂分明,主從關系清晰、能見諸于形式, 由形式?jīng)Q定語義關系。


任何語言都存在形合與意合兩種特征。由于英語是綜合型語言向分析型過渡,所以,英語主要以形合為主。漢語是分析型語言,同時也具有一些綜合型語言的特點。這樣看來,英漢語還是有一些相似點的。清朝末年的《馬氏文通》按照拉丁語法建立起漢語語法,多少證明英漢語盡管差異不小,但還是有一些共性,否則漢語語法怎么能和拉丁語法有某種融合呢?此外,任何語言之間都有共性,因為人類的思維、人類對客觀世界的認識大同小異。語言是思維的物質外殼,兩者緊密結合。思維是內(nèi)容,語言是形式,也是工具。—般認為,思維決定語言形式。由于人類的思維方式有其共性,英漢語因而也存在相同的方面。英語形合為主,意合為輔,漢語意合為主,形合為輔。


1. 英語形合的表現(xiàn)手段


英語被認為是樹形語言,因為在句子的主干上可以添加許多“枝葉”:修飾、限定成分。英語的形合手段主要有以下一些:

a. 形態(tài)變化

(1)內(nèi)部形態(tài)。英語的內(nèi)部形態(tài)主要涉及其構詞成分,如前綴與后綴。



微信公眾號

[1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:對偶及倒裝
  • 下一篇:補足詞類的方式


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導尊重與保護知識產(chǎn)權。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權問題,煩請30天內(nèi)提供版權疑問、身份證明、版權證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)