會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

2019年7月9日外交部發(fā)言人耿爽主持例行記者會(huì)(中英對照)

發(fā)布時(shí)間: 2019-07-15 09:31:22   作者:譯聚網(wǎng)   來源: 外交部   瀏覽次數(shù):


  問:瑞典最高法院半小時(shí)前剛剛作出決定,考慮到將喬建軍引渡到中國可能使他面臨不公正對待以及中國自身人權(quán)問題,因此不同意引渡。中方對此有何評論?

  答:昨天我已經(jīng)回答了類似問題。我們希望瑞典政府和瑞典最高法院能夠正視喬建軍的犯罪事實(shí),盡快將喬建軍引渡回中國接受法律的制裁,不作犯罪分子的避罪天堂,維護(hù)公平正義和法治尊嚴(yán)。

Q: The Swedish high court has just decided about half an hour ago that they would not allow the extradition of Qiao Jianjun to China and the reason they gave is concerns about possible mistreatment and human rights problems in China. What's your response?

A: I took a similar question yesterday. We hope the Swedish government and Supreme Court will bear in mind the facts of his crimes and extradite him back to China for trial. By so doing, they will uphold fairness, justice and the dignity of rule of law, and prevent Sweden from becoming a safe haven for criminals.

  對于瑞典最高法院的所謂理由,我想指出的是,中國高度重視保護(hù)和促進(jìn)人權(quán),中國司法體系有效地保障犯罪嫌疑人的各項(xiàng)合法權(quán)利,司法領(lǐng)域的人權(quán)保障建設(shè)成就有目共睹,中國已經(jīng)從歐洲、亞洲、非洲、拉美等許多國家,成功引渡了260多位犯罪嫌疑人。這充分說明國際社會(huì)對中國的司法制度有信心。我們再次敦促瑞典方面正視中方有關(guān)要求。

Regarding the so-called reason given by the Swedish Supreme Court, I would like to point out that China attaches high importance to protecting and promoting human rights and the Chinese judicial system effectively safeguards the legal rights of criminal suspects. The progress of China's human rights protection in the judicial field is there for all to see. And over 260 criminal suspects from Europe, Asia, Africa and Latin America have been extradited back to China. This fully testifies to the international community's confidence in China's judicial system. We again urge the Swedish side to treat China's request seriously.

  問:第一個(gè)問題,美國副總統(tǒng)彭斯、國務(wù)卿蓬佩奧8日與香港壹傳媒創(chuàng)辦人黎智英見面,討論了有關(guān)香港自治等多項(xiàng)議題,中方對此有何評論?第二個(gè)問題,香港歌手何韻詩8日獲邀在聯(lián)合國人權(quán)理事會(huì)就反對修訂《逃犯條例》的示威活動(dòng)發(fā)言,但被中方代表兩度打斷,這是否表明中國政府不允許香港民間人士在國際場合發(fā)表不認(rèn)同中方立場的言論?

  答:關(guān)于第一個(gè)問題。我們多次說過,香港事務(wù)純屬中國內(nèi)政,任何國家、組織和個(gè)人都無權(quán)干預(yù)。任何外部勢力以任何形式干預(yù)香港事務(wù)都是錯(cuò)誤的,試圖借機(jī)慫恿在香港特區(qū)制造混亂既不得人心,也不會(huì)得逞。

Q: First question, US Vice President Pence and Secretary of State Pompeo discussed the autonomy of Hong Kong and other issues with Jimmy Lai, founder of Next Digital. What is your comment on that? Second, at invitation, Hong Kong singer Denise Ho made a speech on the demonstrations against the Fugitive Offenders Ordinance in the UN Human Rights Council yesterday. She was interrupted twice by a Chinese delegate. Does this indicate that the Central Government does not allow people from Hong Kong to make statements against the mainland's position on international occasions?

A: On your first question, as we said repeatedly, Hong Kong affairs are purely domestic. They brook no interference from any country, organization or individual. It is wrong for any external forces to interfere in Hong Kong affairs in whatever form. Any attempt to incite chaos in the SAR by hyping up this issue has no support and will not succeed.

  美方一再干預(yù)香港事務(wù),對外發(fā)出嚴(yán)重錯(cuò)誤信號(hào),我們對此表示強(qiáng)烈不滿和堅(jiān)決反對。我們敦促美方尊重中國主權(quán)、尊重香港法治,謹(jǐn)言慎行,停止以任何形式干預(yù)香港事務(wù),不做任何損害香港繁榮穩(wěn)定的事。

  關(guān)于第二個(gè)問題,我想指出:第一,香港是中國的特別行政區(qū),香港事務(wù)純屬中國內(nèi)政,任何國家、組織和個(gè)人都無權(quán)干預(yù);

By repeatedly interfering in Hong Kong affairs, the US has sent seriously wrong signals to the world. We deplore and firmly oppose that. We urge the US to respect China's sovereignty and the rule of law in Hong Kong, exercise caution in its words and deeds, stop its interference and do not engage in anything that may undermine Hong Kong's prosperity and stability.

On your second question, first, Hong Kong is China's special administrative region, and its affairs are purely domestic. They brook no interference from any country, organization or individual.




微信公眾號(hào)

[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述。】
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)