會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

G20峰會是中美貿(mào)易摩擦的局點還是賽點?(中英對照)

發(fā)布時間: 2019-07-16 09:15:55   作者:譯聚網(wǎng)   來源: 外交部   瀏覽次數(shù):
摘要: 2019年7月8日,駐馬來西亞大使白天在馬來西亞主流媒體發(fā)表署名文章《G20峰會是中美貿(mào)易摩擦的局點還是賽點》,全文如下。



G20峰會是中美貿(mào)易摩擦的局點還是賽點?

——駐馬來西亞大使白天在馬來西亞主流媒體發(fā)表署名文章

  2019年7月8日,駐馬來西亞大使白天在馬來西亞主流媒體發(fā)表署名文章《G20峰會是中美貿(mào)易摩擦的局點還是賽點》,全文如下:

Is the G20 Summit a Game Point or the Match Point for the China-U.S. Trade Dispute?

--Chinese Ambassador H.E. Bai Tian publishes the signed article on Malaysian mainstream media

Earlier at a Hari Raya event, I was asked by friend from media: is the G20 summit a game point of the China-U.S. trade dispute, or the match point of it? I replied with a smile, "Let's wait and see." 

  在出席一場開齋節(jié)活動時,一位媒體朋友問我:“G20(二十國集團)峰會將是中美貿(mào)易戰(zhàn)的局點還是賽點?”我笑著回答:“再等等看”。

  上周,中國國家主席習(xí)近平同美國總統(tǒng)特朗普在大阪G20峰會期間會晤。兩國元首一致同意推進以協(xié)調(diào)、合作、穩(wěn)定為基調(diào)的中美關(guān)系,同意在平等和相互尊重的基礎(chǔ)上重啟經(jīng)貿(mào)磋商。特朗普總統(tǒng)表示,美方將不再對中國出口產(chǎn)品加征新關(guān)稅,愿意和中國加強合作,通過協(xié)商妥善解決兩國貿(mào)易平衡,為兩國企業(yè)提供公正待遇。消息傳出,讓高度關(guān)注中美貿(mào)易摩擦的人們長長吁了一口氣,似乎看到了一線曙光。

Last week, Chinese President Xi Jinping met with U.S. President Donald Trump during the G20 Summit in Osaka. The two leaders agreed to promote the China-U.S. relations based on coordination, cooperation and stability, and to resume trade talks on the basis of equality and mutual respect.

President Trump also promised that the U.S. would not impose new tariffs on Chinese imports, and that the U.S. is willing to cooperate with China to properly settle the trade balance problem between the two countries through consultations, and provide fair treatments for enterprises from both countries.

Long sighs of relief could be heard from all the people who have been paying close attention to the China-U.S. trade disputes, as this piece of news may be a ray of hope.

  去年3月22日,美國打響中美貿(mào)易摩擦第一槍,特朗普簽署總統(tǒng)備忘錄,宣稱依據(jù)“301調(diào)查”結(jié)果,將對從中國進口商品大規(guī)模征收關(guān)稅,并限制中國企業(yè)對美投資并購。同年9月,正值中國傳統(tǒng)中秋佳節(jié),美國宣布對中方2000億美元輸美商品征收10%關(guān)稅;中方迅速反擊,宣布對美國600億美元商品征收10%或5%關(guān)稅。自此,伴隨著美方不斷抬高要價,雙方打打談?wù)?,劇情跌宕起伏,全世界也領(lǐng)略了美方一幕幕出爾反爾的“變臉”大戲。

On 22 March last year, President Trump signed an executive memorandum to impose large scale tariffs on imports from China and restricted China companies from investing in the U.S., based on the result of Section 301 investigation. This was the first shot of China-U.S. trade disputes.

In the September of the same year, during the Mid-Autumn festivals, the U.S. again abruptly announced plans to impose 10% tariffs on 200 billion USD of Chinese goods. China fought back swiftly, announcing 5% or 10% tariff on 60 billion USD of U.S. imports.

Later on, with the U.S. side raising the stakes repeatedly, we have seen our fair share of fights and talks, highs and lows. The world has also watched a great drama of constant face-changing and backtracking by the U.S. Side.

  馬哈蒂爾總理所言極是:中美貿(mào)易戰(zhàn)是“兩個巨人打架,地上草石遭殃”。在經(jīng)濟全球化背景下,中美作為兩個最大的經(jīng)濟體,合則兩利,斗則俱傷,更關(guān)乎世界經(jīng)濟榮衰。由于中美經(jīng)貿(mào)摩擦前景不明,世界貿(mào)易組織已將2019年全球貿(mào)易增長速度預(yù)期由3.7%下調(diào)至2.6%。過去近兩年時間里,世界籠罩在這場史無前例的貿(mào)易摩擦陰云下,很多國家都憂心忡忡,擔心全球經(jīng)濟被拖入“衰退陷阱”。

Prime Minister Tun Dr. Mahathir has rightly compared the China-U.S. trade war to the scenario where "two elephants fight, and the grass gets stomped". China and the U.S., as the two largest economies in the global economy, will only thrive together in cooperation, or wither together in confrontation, with the world economy following the suit.

Due to the uncertainty of the prospect of China-U.S. trade disputes, the WTO has lowered its forecast for global trade growth in 2019 from 3.7 percent to 2.6 percent. Over the past two years, with the dark cloud of "trade war" looming over the world, many countries are worried that the global economy would be dragged into the "recession trap".



微信公眾號

[1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述。】
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)