會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

駐英國(guó)大使劉曉明就香港問題舉行中外記者會(huì)實(shí)錄(中英對(duì)照)II

發(fā)布時(shí)間: 2019-07-09 09:23:11   作者:譯聚網(wǎng)   來源: 外交部   瀏覽次數(shù):


  新華社記者:關(guān)于中美經(jīng)貿(mào)磋商,一些人認(rèn)為,二十國(guó)集團(tuán)(G20)大阪峰會(huì)期間中美元首會(huì)晤的成果有限,達(dá)成共識(shí)也只是暫時(shí)的,今后中美貿(mào)易爭(zhēng)端將難免再次升級(jí)。你怎么看待中美經(jīng)貿(mào)磋商前景?

  劉大使:習(xí)近平主席與特朗普總統(tǒng)在G20大阪峰會(huì)期間的會(huì)晤非常重要,人們會(huì)因?yàn)檫@次重要會(huì)晤而記住大阪峰會(huì)。首先,習(xí)主席為中美兩國(guó)關(guān)系發(fā)展指明了方向。習(xí)主席總結(jié)了中美建交40年來的經(jīng)驗(yàn)啟示,指出中美合則兩利、斗則俱傷,合作比摩擦好,對(duì)話比對(duì)抗好。特朗普總統(tǒng)對(duì)此表示贊同。習(xí)主席為中美兩國(guó)關(guān)系指明了根本發(fā)展方向,將對(duì)中美關(guān)系的長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展產(chǎn)生重要影響。第二,雙方宣布將在平等和相互尊重基礎(chǔ)上重啟經(jīng)貿(mào)磋商,美方同意不再向中國(guó)商品征收新的關(guān)稅。這些重要共識(shí)向國(guó)際社會(huì)和全球市場(chǎng)發(fā)出非常積極的信號(hào)。我們希望雙方磋商團(tuán)隊(duì)繼續(xù)努力,切實(shí)遵循雙方元首最新共識(shí)精神。我對(duì)中美關(guān)系的未來發(fā)展和中美經(jīng)貿(mào)磋商的前景持樂觀態(tài)度。

Xinhua News Agency: Ambassador, I am from Xinhua. My question is about China-US trade tension. Some would say that the meeting during the G20 Summit between President Xi Jinping and President Trump was quite limited, and the suspension of tension is temporary. And some say the tension in China and US trade relationship is still there and would escalate again. What is you view on that?And what's the prospect of the China-US trade negotiation?

Ambassador: I think the meeting between President Xi and President Trump is of great importance. I think the G20 Summit in Osaka will be remembered for this very important meeting. What is more important is the direction set by President Xi. President Xi summed up the lessons of the 40 years of China-US relations. He pointed out that China and the US stand to gain from cooperation, and will lose from confrontation. So cooperation and dialogue are better than confrontation and friction. And this has also been agreed by President Trump. So the fundamental direction set by President Xi is very important to guide the long term relationship in the future. And secondly, the two sides announced the restart of trade talks on the basis of equality and mutual benefit. It's very significant. The US side agrees that it will not add new tariffs on Chinese goods. So this important agreement sent out a very positive signal to the international community and the global market. We do hope that the teams from both countries will carry on and implement the agreement reached by the two Heads of State. I feel optimistic about the future of the relationship and I feel optimistic about the trade talks between China and the US!

  中央電視臺(tái)記者:我注意到,有些英方政府官員還在就香港問題表達(dá)關(guān)切甚至妄加評(píng)論。1997年香港回歸,至今已經(jīng)22年了,他們憑什么還在對(duì)中國(guó)內(nèi)政指手畫腳?昨晚英國(guó)電視四臺(tái)采訪中,一些人表示希望亨特外交大臣就香港問題表達(dá)更多關(guān)切。你對(duì)此有何評(píng)論?

  劉大使:外交大臣亨特關(guān)于香港的有關(guān)言論是完全錯(cuò)誤的。英方在香港問題上應(yīng)擺正自己的位置。在某些人眼中,香港仍被視為昔日英國(guó)統(tǒng)治下的殖民地。但現(xiàn)實(shí)是,香港已回歸祖國(guó),是中國(guó)的一個(gè)特別行政區(qū),不是英國(guó)領(lǐng)土的一部分。很顯然,英國(guó)一些政客仍沉浸在昔日英國(guó)殖民者的幻象之中。我希望英方停止插手香港事務(wù),尊重香港“一國(guó)兩制”取得的建設(shè)成就。只要他們端正位置,客觀公正地處理涉港事務(wù),中英兩國(guó)在香港問題上的合作就簡(jiǎn)單得多。香港事務(wù)與英國(guó)無關(guān),他們應(yīng)當(dāng)把香港作為中國(guó)的一部分來看待,我們?cè)敢馀c他們對(duì)話。根據(jù)中英之間的協(xié)議,英國(guó)與香港保持經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、文化關(guān)系沒有問題,我希望香港能繼續(xù)成為中英之間的橋梁,為中英關(guān)系發(fā)揮積極正面作用。

CCTV: I'm from China CCTV. We all noticed that some of the British officials expressed their deep concern and even made comments on Hong Kong. Why do they still hold strong opinions to China affairs after 22 years since Hong Kong returned to China 1997? And also some interviewees who spoke to Channel 4 last night wanted more voices from Mr. Hunt. What is your comment?

Ambassador: I think I already covered this. The Foreign Secretary's statement on Hong Kong is totally wrong. The British side should place itself in the proper place with regard to Hong Kong. On the mind of some of the people, they still regard Hong Kong as under British rule and they forget the fundamentals. We talked about the Joint Declaration. Hong Kong has now returned to the embrace of the motherland. It is a special administrative region of China. It's not part of the UK. I would call to them: Hands off Hong Kong, show respect for what has been achieved in Hong Kong under "one country, two systems". I think if they properly set their position and approach Hong Kong issue with objective perspectives, things will be easier for the two countries to talk about Hong Kong. Fundamentally, this colonial mindset is still haunting some officials or politicians. So I do hope they regard Hong Kong as part of China and regard Hong Kong's business as non British business. We would like to talk with them. According to the agreement between our two countries, we have no problem for British side to maintain relations with Hong Kong, economic, cultural and trade relations. As I said, I do hope that Hong Kong will continue to play the role of a bridge and to be a positive factor in the relationship other than a negative factor.

  《每日電訊報(bào)》記者:你提到英國(guó)政府應(yīng)該反思他們的言行可能引發(fā)的后果,到底是什么后果呢?中國(guó)正在考慮采取某種報(bào)復(fù)行動(dòng)嗎?暫緩修例是否意味著承認(rèn)上街示威游行的人是有道理的,承認(rèn)修例舉措破壞了英中雙方協(xié)議?

  劉大使:英方的言行已經(jīng)產(chǎn)生了后果,這就是破壞了兩國(guó)的互信和友好關(guān)系。中方已多次向英方提出交涉。中國(guó)副總理胡春華剛剛結(jié)束對(duì)英國(guó)的訪問,與英國(guó)財(cái)政大臣共同主持了第十次中英經(jīng)濟(jì)財(cái)金對(duì)話,訪問成果很豐碩,雙方開通了“滬倫通”,我本人代表中國(guó)政府簽署了一項(xiàng)對(duì)英國(guó)牛肉出口解禁的協(xié)議,這意味著不久之后英國(guó)的安格斯牛肉和威爾士黑牛肉將被端上中國(guó)民眾的餐桌。維持良好的雙邊關(guān)系需要互信,需要遵守基本準(zhǔn)則,英國(guó)政要發(fā)表的不當(dāng)言論傷害了雙邊關(guān)系。我希望英方珍視來之不易的中英關(guān)系,與中國(guó)一道努力,共同促進(jìn)兩國(guó)和兩國(guó)人民的利益。修例是有其合理性和必要性的,有其正常合法程序,可能過程中有需要改進(jìn)的地方。香港特區(qū)政府已經(jīng)認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn),他們需要與民眾進(jìn)行更多溝通,但這不意味著他們的思路錯(cuò)了,也不能說修例是壞事。我希望特區(qū)政府與民眾進(jìn)行更多、更積極的溝通和對(duì)話,聽取他們的意見,完善相關(guān)程序。

Daily Telegraph: You said that the UK government should be mindful of the consequences of their words and deeds. Exactly what consequences you are talking about? Is China considering some sort of retaliatory actions if the UK continues down this path? And secondly, does the withdrawal of the bill mean that they recognize those people demonstrating in Hong Kong do have their points that this bill does undermine the commitments of the "one country two system" settlement?

Ambassador: It already has consequences. The mutual trust has been weakened. We made several representations with the British side. It hurts the amicable atmosphere of the relationship. You know, we just had a very senior, high level visit by Chinese Vice Premier who was here to co-chair with Chancellor Hammond the 10th Economic Financial Dialogue. The outcomes have been great, including London Shanghai stock connect. I happened to be the one who signed an agreement on behalf of the Chinese government which lifted the ban on British beef. That means it won't be long before the Angus beef and Welsh black beef are to be served on the table of Chinese consumers. But to have good relationship, you need to build mutual trust and you need to follow the basic principles. I think this inappropriate comment by British politicians really hurt the relationship. I do hope that the British side will treasure the hard won relationship and we should move together in the common interests of the people of our two countries. The extradition bill, as I said, has a good point. There is a necessity and it has been done through normal and legal process. But there are some pitfalls to be improved, and I think that the Hong Kong SAR government has realized that. They need to do more communications with the public. It doesn't mean that the rationale is wrong. It doesn't mean that the bill is not a good bill. So I do hope that the Hong Kong SAR government will have more communications and dialogues, be engaged more actively with the public and listen to their opinions to improve the process.



微信公眾號(hào)

[上一頁(yè)][1] [2] [3] [4] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
我來說兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述?!?
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)