會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

中華人民共和國憲法(中英對照)II

發(fā)布時間: 2018-01-15 10:04:52   作者:譯聚網(wǎng)   來源: 法律翻譯網(wǎng)   瀏覽次數(shù):


  第二十二條 國家發(fā)展為人民服務(wù)、為社會主義服務(wù)的文學(xué)藝術(shù)事業(yè)、新聞廣播電視事業(yè)、出版發(fā)行事業(yè)、圖書館博物館文化館和其他文化事業(yè),開展群眾性的文化活動。


  Article 22 The state promotes the development of art and literature, the press, radio and television broadcasting, publishing and distribution services, libraries, museums, cultural centres and other cultural undertakings that serve the people and socialism, and it sponsors mass cultural activities.


  國家保護名勝古跡、珍貴文物和其他重要歷史文化遺產(chǎn)。


  The state protects sites of scenic and historical interest, valuable cultural monuments and relics and other significant items of China’s historical and cultural heritage.


  第二十三條 國家培養(yǎng)為社會主義服務(wù)的各種專業(yè)人才,擴大知識分子的隊伍,創(chuàng)造條件,充分發(fā)揮他們在社會主義現(xiàn)代化建設(shè)中的作用。


  Article 23 The state trains specialized personnel in all fields who serve socialism, expands the ranks of intellectuals and creates conditions to give full scope to their role in socialist modernization.


  第二十四條 國家通過普及理想教育、道德教育、文化教育、紀(jì)律和法制教育,通過在城鄉(xiāng)不同范圍的群眾中制定和執(zhí)行各種守則、公約,加強社會主義精神文明的建設(shè)。


  Article 24 The state strengthens the building of a socialist society with an advanced culture and ideology by promoting education in high ideals, ethics, general knowledge, discipline and legality, and by promoting the formulation and observance of rules of conduct and common pledges by various sections of the people in urban and rural areas.




微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)