會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

中華人民共和國(guó)憲法(中英對(duì)照)II

發(fā)布時(shí)間: 2018-01-15 10:04:52   作者:譯聚網(wǎng)   來(lái)源: 法律翻譯網(wǎng)   瀏覽次數(shù):


  國(guó)家加強(qiáng)武裝力量的革命化、現(xiàn)代化、正規(guī)化的建設(shè),增強(qiáng)國(guó)防力量。


  The state strengthens the revolutionization, modernization and regularization of the armed forces in order to increase national defence capability.


  第三十條 中華人民共和國(guó)的行政區(qū)域劃分如下:


  Article 30 The administrative division of the People’s Republic of China is as follows:


 ?。ㄒ唬┤珖?guó)分為省、自治區(qū)、直轄市;


  (1) The country is divided into provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government;


  (二)省、自治區(qū)分為自治州、縣、自治縣、市;


  (2) Provinces and autonomous regions are divided into autonomous prefectures, counties, autonomous counties, and cities;


 ?。ㄈ┛h、自治縣分為鄉(xiāng)、民族鄉(xiāng)、鎮(zhèn)。


  (3) Counties and autonomous counties are divided into townships, nationality townships, and towns.


  直轄市和較大的市分為區(qū)、縣。自治州分為縣、自治縣、市。


  Municipalities directly under the Central Government and other large cities are divided into districts and counties. Autonomous prefectures are divided into counties, autonomous counties, and cities.




微信公眾號(hào)

[上一頁(yè)][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述。】
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)