- 簽證留學 |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
自治區(qū)、自治州、自治縣都是民族自治地方。
All autonomous regions, autonomous prefectures and autonomous counties are national autonomous areas.
第三十一條 國家在必要時得設立特別行政區(qū)。在特別行政區(qū)內實行的制度按照具體情況由全國人民代表大會以法律規(guī)定。
Article 31 The state may establish special administrative regions when necessary. The systems to be instituted in special administrative regions shall be prescribed by law enacted by the National People’s Congress in the light of specific conditions.
第三十二條 中華人民共和國保護在中國境內的外國人的合法權利和利益,在中國境內的外國人必須遵守中華人民共和國的法律。
Article 32 The People’s Republic of China protects the lawful rights and interests of foreigners within Chinese territory; foreigners on Chinese territory must abide by the laws of the People’s Republic of China.
中華人民共和國對于因為政治原因要求避難的外國人,可以給予受庇護的權利。
The People’s Republic of China may grant asylum to foreigners who request it for political reasons.
第二章 公民的基本權利和義務
Chapter II The Fundamental Rights and Duties of Citizens
第三十三條 凡具有中華人民共和國國籍的人都是中華人民共和國公民。
Article 33 All persons holding the nationality of the People’s Republic of China are citizens of the People’s Republic of China.