返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
《青藏高原生態(tài)文明建設(shè)狀況》白皮書(全文中英對照)V
2018-09-20 09:32:12    譯聚網(wǎng)    國新網(wǎng)    



  青藏高原美麗的風(fēng)景,良好的生態(tài)本底,以及生態(tài)文明建設(shè)取得的成就,極大地提升了當(dāng)?shù)厝嗣袢罕姷纳鷳B(tài)文化自信。美麗鄉(xiāng)村、文明校園、文明家庭等多種形式的生態(tài)文明建設(shè)活動(dòng),使高原人民的精神面貌煥然一新。人們參與生態(tài)文明建設(shè)的積極性、主動(dòng)性不斷增強(qiáng),幸福感、獲得感不斷提升,對擁有青山綠水和冰天雪地倍感自豪。

  至2017年,西藏自治區(qū)圍繞建設(shè)美麗西藏,建成自治區(qū)級10個(gè)生態(tài)縣、173個(gè)生態(tài)鄉(xiāng)鎮(zhèn)、1924個(gè)生態(tài)村;林芝市巴宜區(qū)被授予全國第一批生態(tài)文明建設(shè)示范縣。青海省建成1200個(gè)高原美麗鄉(xiāng)村,西寧市成為國家森林城市。四川省阿壩州創(chuàng)建省級生態(tài)縣1個(gè)、國家級和省級生態(tài)鄉(xiāng)鎮(zhèn)16個(gè)和50個(gè),省級生態(tài)村30個(gè)。云南省迪慶州建成了45個(gè)州級生態(tài)文明村。甘肅省甘南州分別創(chuàng)建國家級和省級生態(tài)鄉(xiāng)鎮(zhèn)2個(gè)和14個(gè),國家級和省級生態(tài)村14個(gè)和11個(gè)。這些生態(tài)文明建設(shè)成就顯著改善了人居環(huán)境和民生條件,增強(qiáng)了高原人民保護(hù)好最后一片凈土的信心。


The beauty of the Qinghai-Tibet Plateau, its sound ecological base, and the progress made in conservation have significantly boosted local people’s confidence in their ecological culture. Eco-themed public campaigns in villages, on campus and in communities have breathed fresh air into the people’s lives and lifted their spirit. People are increasingly active in joining ecological efforts, and are more content with life and have a greater sense of gain. They are proud of the ice and snow as much as the green mountains and clear water.


By 2017, 10 counties, 173 towns and townships, and 1,924 villages in Tibet had been designated as models of eco-preservation at the provincial level. Bayi District in Nyingchi City became one of the first state-level model counties for ecological progress. In Qinghai, 1,200 villages were honored “beautiful plateau villages”, and Xining became a state-level forest city. In Aba Prefecture, Sichuan Province, one county was selected as the provincial eco-progress model, 16 towns were commended as eco-progress models at state level, 50 towns and 30 villages at provincial level. In Deqen Prefecture of Yunnan, 45 eco-progress villages have been selected as eco-progress models at prefectural level. In Gannan Prefecture of Gansu Province, the figures were two towns and 14 villages at national level, and 14 towns and 11 villages at provincial level. These achievements have not only improved people’s living conditions and daily life, but also enhanced their commitment to safeguarding the serenity of the Plateau.


  2017年,青??煽晌骼镌诼?lián)合國教科文組織第41屆世界遺產(chǎn)委員會(huì)會(huì)議上被成功列入《世界遺產(chǎn)名錄》,成為中國面積最大、平均海拔最高的世界自然遺產(chǎn)地。世界自然保護(hù)聯(lián)盟在評估報(bào)告中說,可可西里一望無垠,幾乎沒有受到現(xiàn)代人類活動(dòng)的沖擊,美景“令人贊嘆不已”??煽晌骼锷赀z成功提高了生活在高原上的人們保護(hù)自然、關(guān)愛生命的意識(shí),進(jìn)一步激發(fā)了人們建設(shè)生態(tài)文明的自豪感、責(zé)任感。


  結(jié)束語

In 2017, at the 41st session of the World Heritage Committee, Hol Xil of Qinghai Province was included in UNESCO’s World Heritage List, making it China’s largest and highest natural heritage site. In its assessment report, the World Conservation Union took note of Hol Xil’s expansive natural beauty – free of human activity – describing it as “an amazing scene to behold”. Hol Xil’s inclusion in the World Heritage List has succeeded in raising public awareness of nature and wildlife, further boosting their sense of responsibility and pride in ecological conservation.


Conclusion




[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:科技翻譯while的譯法
下一篇:《青藏高原生態(tài)文明建設(shè)狀況》白皮書(全文中英對照)III

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們