返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
醫(yī)學(xué)英語術(shù)語五大特征
2018-01-08 08:43:30    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



盡管古羅馬當(dāng)時(shí)在政治上是個(gè)強(qiáng)國,但在醫(yī)學(xué)上不如古希臘發(fā)達(dá)。除了西醫(yī)之父希波克拉底以外,古希臘還涌現(xiàn)出眾多醫(yī)學(xué)杰出人物,如Herophilus,他被譽(yù)為解剖學(xué)之父。然而,在古希臘醫(yī)學(xué)走向鼎盛的時(shí)期,醫(yī)生這ー職業(yè)在古羅馬卻受人鄙視,從事醫(yī)業(yè)者多為奴隸。直至公元前46年,愷撒大帝才允許希臘人進(jìn)人羅馬行醫(yī)。之后羅馬人通過對希臘等國的占領(lǐng)與奴役,吸收了大量希臘醫(yī)學(xué)語匯而用拉丁文著書立說,才出現(xiàn)了不少拉丁文優(yōu)秀著作。塞爾薩斯首次用拉丁文撰寫醫(yī)學(xué)百科全書,老普利尼用拉丁文撰寫《博物志》。這兩本拉丁文巨著匯集希臘與羅馬的豐富醫(yī)學(xué)知識,后被譯成多國文字,傳向世界。至公元5世紀(jì),西羅馬帝國滅亡,原占領(lǐng)國的不同民族,以原民族語言為基礎(chǔ),結(jié)合拉丁語,組成新拉丁語體系,包括意大利語、法語、西班牙語、葡萄牙語、羅馬尼亞語。在這些國家,拉丁源醫(yī)學(xué)詞匯的影響至今依然存在。1895年,國際公認(rèn)拉丁文為世界醫(yī)藥界國際用語,正規(guī)的處方或藥名應(yīng)該用拉丁語書寫。一般認(rèn)為醫(yī)學(xué)英語詞匯主要來自拉丁語,這是ー種歷史誤解,是由于對古希臘與古羅馬醫(yī)學(xué)之間的關(guān)系缺乏了解所致。 

(4)最基本特征——“一詞三式”

醫(yī)學(xué)英語術(shù)語三大成分還體現(xiàn)在同一個(gè)概念上。大多數(shù)關(guān)于大體解剖之類的醫(yī)學(xué)術(shù)語,往往是同一個(gè)詞義有盎格魯-撒克遜、希臘與拉丁三種語源的表達(dá)形式(表4.2)。


術(shù)語詞源a.jpg


4. 希臘與拉丁語源術(shù)語英語化與構(gòu)詞形

(1)構(gòu)詞形的產(chǎn)生

在古代與中古時(shí)期,英語已從古拉丁語中借用不少拉丁源與希臘源醫(yī)學(xué)術(shù)語。在14世紀(jì)至18世紀(jì)的歐洲文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)時(shí)期,歐洲學(xué)者致カ于古典文化的研究。工業(yè)革命后的英國學(xué)者深感希臘與拉丁語源詞素更適合科技寫作。例如在盎格魯-撒克遜語中,windpipe 可表達(dá)所有分級的氣道,分類粗糙,而希臘源詞素就有trachea(氣管)、bronchus(支氣管)、 bronchium(小支氣管)與bronchiole(細(xì)支氣管)之分。為了完成希臘與拉丁語英語化,英國學(xué)者花費(fèi)近半個(gè)世紀(jì)時(shí)間,此舉有力地推動(dòng)了現(xiàn)代醫(yī)學(xué)的發(fā)展。在這ー時(shí)期引進(jìn)的外來詞約有1萬2千個(gè),其中多半是生物醫(yī)學(xué)術(shù)語。英國許多中學(xué)開設(shè)拉了語與希臘語課程是沿襲文藝復(fù)興時(shí)期的傳統(tǒng)。

希臘與拉丁語源術(shù)語的英語化方法有兩種:

?直接借用:如外科學(xué)由 術(shù)語詞源c.jpg 轉(zhuǎn)化成surgery。




[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:英譯漢詞性的轉(zhuǎn)換(醫(yī)學(xué))
下一篇:醫(yī)學(xué)英語的特點(diǎn)及翻譯

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們