返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
?《新時(shí)代的中國國防》白皮書(全文中英對照)I
2019-08-01 09:09:52    譯聚網(wǎng)    國新網(wǎng)    


  反分裂斗爭形勢更加嚴(yán)峻,民進(jìn)黨當(dāng)局頑固堅(jiān)持“臺獨(dú)”分裂立場,拒不承認(rèn)體現(xiàn)一個(gè)中國原則的“九二共識”,加緊推行“去中國化”“漸進(jìn)臺獨(dú)”,圖謀推動(dòng)“法理臺獨(dú)”,強(qiáng)化敵意對抗,挾洋自重,在分裂道路上越走越遠(yuǎn)?!芭_獨(dú)”分裂勢力及其活動(dòng)始終是臺海和平穩(wěn)定的最大現(xiàn)實(shí)威脅,是祖國和平統(tǒng)一的最大障礙。境外“藏獨(dú)”“東突”等分裂勢力活動(dòng)頻繁,對國家安全和社會(huì)穩(wěn)定構(gòu)成威脅。

 The fight against separatists is becoming more acute. The Taiwan authorities, led by the Democratic Progressive Party (DPP), stubbornly stick to “Taiwan independence” and refuse to recognize the 1992 Consensus, which embodies the one-China principle. They have gone further down the path of separatism by stepping up efforts to sever the connection with the mainland in favor of gradual independence, pushing for de jure independence, intensifying hostility and confrontation, and borrowing the strength of foreign influence. The “Taiwan independence” separatist forces and their actions remain the gravest immediate threat to peace and stability in the Taiwan Strait and the biggest barrier hindering the peaceful reunification of the country. External separatist forces for “Tibet independence” and the creation of “East Turkistan” launch frequent actions, posing threats to China’s national security and social stability.

  國土安全依然面臨威脅,陸地邊界爭議尚未徹底解決,島嶼領(lǐng)土問題和海洋劃界爭端依然存在,個(gè)別域外國家艦機(jī)對中國頻繁實(shí)施抵近偵察,多次非法闖入中國領(lǐng)海及有關(guān)島礁鄰近??沼颍:χ袊鴩野踩?。

  中國海外利益面臨國際和地區(qū)動(dòng)蕩、恐怖主義、海盜活動(dòng)等現(xiàn)實(shí)威脅,駐外機(jī)構(gòu)、海外企業(yè)及人員多次遭到襲擊。太空、網(wǎng)絡(luò)安全威脅日益顯現(xiàn),自然災(zāi)害、重大疫情等非傳統(tǒng)安全問題的危害上升。

  China’s homeland security still faces threats. Land territorial disputes are yet to be completely resolved. Disputes still exist over the territorial sovereignty of some islands and reefs, as well as maritime demarcation. Countries from outside the region conduct frequent close-in reconnaissance on China by air and sea, and illegally enter China’s territorial waters and the waters and airspace near China’s islands and reefs, undermining China’s national security.

  China’s overseas interests are endangered by immediate threats such as international and regional turmoil, terrorism, and piracy. Chinese diplomatic missions, enterprises and personnel around the world have been attacked on multiple occasions. Threats to outer space and cyber security loom large and the threat of non-traditional security issues posed by natural disasters and major epidemics is on the rise.

  國際軍事競爭日趨激烈

  世界各主要國家紛紛調(diào)整安全戰(zhàn)略、軍事戰(zhàn)略,調(diào)整軍隊(duì)組織形態(tài),發(fā)展新型作戰(zhàn)力量,搶占軍事競爭戰(zhàn)略制高點(diǎn)。美國進(jìn)行軍事技術(shù)和體制創(chuàng)新,謀求絕對軍事優(yōu)勢。俄羅斯深入推進(jìn)“新面貌”軍事改革,英國、法國、德國、日本、印度等國都在調(diào)整優(yōu)化軍事力量體系。

  Global Military Competition Is Intensifying

  Major countries around the world are readjusting their security and military strategies and military organizational structures. They are developing new types of combat forces to seize the strategic commanding heights in military competition. The US is engaging in technological and institutional innovation in pursuit of absolute military superiority. Russia is advancing its New Look military reform. Meanwhile, the UK, France, Germany, Japan and India are rebalancing and optimizing the structure of their military forces.




[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:《新時(shí)代的中國國防》白皮書(全文中英對照)II
下一篇:駐歐盟使團(tuán)團(tuán)長張明大使在歐盟媒體發(fā)表署名文章《維護(hù)香港的繁榮穩(wěn)定必須堅(jiān)持法治原則》(中英對照)

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們