返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
駐歐盟使團(tuán)團(tuán)長(zhǎng)張明大使在歐盟媒體發(fā)表署名文章《維護(hù)香港的繁榮穩(wěn)定必須堅(jiān)持法治原則》(中英對(duì)照)
2019-07-31 09:13:31    譯聚網(wǎng)    外交部    



Ambassador Zhang Ming, Head of Chinese Mission to the EU, Published a Signed Article Titled the Rule of Law Must be Upheld for Hong Kong's Prosperity and Stability at Euractiv

  2019年7月25日,駐歐盟使團(tuán)團(tuán)長(zhǎng)張明大使在《歐盟動(dòng)態(tài)》網(wǎng)站發(fā)表署名文章《維護(hù)香港的繁榮穩(wěn)定必須堅(jiān)持法治原則》,全文如下:

On 25th July 2019, Ambassador Zhang Ming, Head of Chinese Mission to the EU, published a signed article titled the rule of law must be upheld for Hong Kong's prosperity and stability at Euractiv, the full text is as follows:

  近日,中國(guó)香港特別行政區(qū)的示威游行活動(dòng)引發(fā)廣泛關(guān)注,一些歐洲朋友關(guān)心香港的未來(lái),希望長(zhǎng)期繁榮穩(wěn)定得到維護(hù),這符合歐方的利益,也是中國(guó)中央政府和香港特別行政區(qū)政府為之不懈努力的方向。不過(guò),部分歐洲人士的言論罔顧事實(shí),是非不分,侵犯了中國(guó)主權(quán),干涉了中國(guó)內(nèi)政,也違背了基本的法治原則,我們必須堅(jiān)決說(shuō)不。

The recent demonstrations in China's Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) have been closely watched by many. Some European friends care about Hong Kong's future, and hope that its long-term prosperity and stability could be well maintained. Enduring prosperity and stability in Hong Kong is indeed in the interest of Europe, and is also what the Chinese Central Government and the HKSAR Government have been striving for all along. However, some voices in Europe, in disregard of abundant facts, have failed to tell the difference between right and wrong. Such voices constitute an infringement on China's sovereignty, interference in China's domestic affairs, and departure from the basic principle of the rule of law. To that, we must categorically say NO.

  香港回歸以來(lái),“一國(guó)兩制”得到切實(shí)貫徹落實(shí),香港居民依法享有前所未有的民主權(quán)利和自由。但香港近期游行過(guò)程中發(fā)生的襲擊傷害警察,打砸立法會(huì)大樓等嚴(yán)重違法行為,已遠(yuǎn)超和平表達(dá)訴求的底線。文明社會(huì)里,暴力從來(lái)都是眾矢之的,不容姑息。一些歐洲人士對(duì)上述違法犯罪行徑視而不見(jiàn),反而要求特區(qū)政府取消對(duì)上述暴徒的指控,對(duì)警方執(zhí)法行為展開(kāi)調(diào)查,是典型的顛倒黑白,為虎作倀。香港暴力活動(dòng)持續(xù)升級(jí),甚至發(fā)生沖擊中央駐港機(jī)構(gòu)、囤積大量烈性炸藥等惡性行為,這與外部勢(shì)力的美化縱容、壯膽撐腰不無(wú)關(guān)系。

Since the return of Hong Kong, the policy of "one country, two systems" has been implemented in good faith. Hong Kong residents enjoy democratic rights and freedom in accordance with law as never before. However, the serious offences committed during the demonstrations, such as the assaults on the police and the ransacking into the Legislative Council building, went far beyond peaceful expression of views. In any civilized society, violence is always to be condemned and shall not be tolerated. Some in Europe have chosen to turn a blind eye to those offences, and have gone even so far as to call on the HKSAR Government to drop all charges against the offenders and to investigate into the police's exercise of duties. This is a typical act of confounding white with black and inciting violence.

We have seen continued escalation of violence in Hong Kong, including such egregious behaviors as attacking the Liaison Office of the Central People's Government in Hong Kong and hoarding extremely powerful explosives for ill purposes. One could hardly say that such developments have nothing to do with the connivance and support of external forces.

  今年初,歐洲議會(huì)曾針對(duì)自家地盤(pán)上示威活動(dòng)通過(guò)一份決議,但沒(méi)有點(diǎn)任何一個(gè)歐洲國(guó)家的名,還反復(fù)強(qiáng)調(diào)警方和執(zhí)法部門(mén)的職權(quán),認(rèn)為示威和言論自由并非沒(méi)有邊界,“必須根據(jù)《歐洲人權(quán)公約》,在法律許可的范圍內(nèi)行使”,“服從于警務(wù)執(zhí)法的限制措施”。我本人在布魯塞爾已經(jīng)工作兩年多,看到過(guò)歐洲的各種示威游行,也看到過(guò)歐洲警察對(duì)待示威中過(guò)激行為的執(zhí)法方式。我們不會(huì)干涉他國(guó)內(nèi)政。我們尊重別國(guó)的主權(quán)和司法。但我在想,如果香港的暴力行為發(fā)生在歐洲,歐洲的警察會(huì)如何處置?如果那些暴徒?jīng)_擊歐洲議會(huì),那些妄議香港形勢(shì)的人是否還會(huì)姑息暴力行為?

Earlier this year, the European Parliament passed a resolution on the right to protest, considering what was happening in some parts of Europe around that time. The resolution did not single out any European country by name, and underlined duties of the police and law enforcement authorities. It argued that the right to protest and freedom of expression are not without boundaries, It cited the European Convention on Human Rights as stating that the freedom of assembly "shall not prevent the imposition of lawful restrictions on the exercise of these rights by members of the armed forces, of the police or of the administration of the state", and that these rights could be subject to legitimate, proportionate and necessary police measures.

Since I arrived in Brussels about two years ago, I have seen various protests and demonstrations in Europe, as well as the way in which those violent protestors are dealt with by European police. We do not interfere in other countries' internal affairs. We respect other countries' sovereignty and the judicial independence. Still I keep wondering what European police would do if the violence in Hong Kong took place in Europe. I also wonder if the European Parliament came under attack, would those who have made wanton remarks on Hong Kong applaud violence.




[1] [2] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:?《新時(shí)代的中國(guó)國(guó)防》白皮書(shū)(全文中英對(duì)照)I
下一篇:共擔(dān)使命 攜手前行——駐英國(guó)大使劉曉明在建軍92周年招待會(huì)上的講話(中英對(duì)照)

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們