返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
習(xí)近平主席在比利時(shí)《晚報(bào)》的署名文章 中英對(duì)照
2018-03-09 09:35:14    譯聚網(wǎng)    中華人民共和國(guó)國(guó)務(wù)院新聞辦公室    


中歐友誼和合作:讓生活越來越好


Friendship and Cooperation Bring Better Life to Both China and Europe


——在比利時(shí)《晚報(bào)》的署名文章


On Le Soir of Belgium


中華人民共和國(guó)主席 習(xí)近平


H.E. Xi Jinping, President of the People’s Republic of China


我曾看到兩個(gè)故事:有位比利時(shí)人,從2004年起,一直在中國(guó)西南邊陲指導(dǎo)當(dāng)?shù)剞r(nóng)民種植咖啡豆脫貧致富。有位中國(guó)人,1990年來到比利時(shí),用高超的醫(yī)術(shù),讓眾多患者擺脫疾病的困擾。


I remember reading two stories. One is about a young Belgian who has since 2004 taught farmers in China’s southwest interior region to grow high-quality coffee to increase their income. The other one is about a Chinese doctor who came to Belgium in 1990 and has cured many patients.


這樣的故事還有很多很多,讓我感受到中歐友誼和合作的強(qiáng)大力量。這種力量從2000年前的古絲綢之路走來,讓亞歐大陸上不同膚色、不同語言、不同信仰的人們攜起手來,共同走向更加美好的生活,這是中國(guó)人民和歐洲各國(guó)人民的共同愿望。


From these two and many other stories, I can feel the strength of China-Europe friendship and cooperation. Such strength was first created by the Silk Road 2,000 years ago, which has bound peoples of different colors, languages and beliefs on the Eurasian continent in a common pursuit of better life, which is a shared desire of both Chinese and Europeans.


正是帶著這樣的愿望,我對(duì)比利時(shí)進(jìn)行國(guó)事訪問,并訪問歐盟總部。


It is with such a desire that I am paying a state visit to Belgium and a visit to the EU headquarters.




[1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:2014年2月27日外交部發(fā)言人華春瑩主持例行記者會(huì) 中英對(duì)照
下一篇:習(xí)近平主席在布魯日歐洲學(xué)院的演講II(中英對(duì)照)

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們