返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
中華人民共和國(guó)憲法(中英對(duì)照)I
2018-01-15 10:01:44    譯聚網(wǎng)    法律翻譯網(wǎng)    



  第一章 總 綱


  Chapter I General Principles


  第一條 中華人民共和國(guó)是工人階級(jí)領(lǐng)導(dǎo)的、以工農(nóng)聯(lián)盟為基礎(chǔ)的人民民主專政的社會(huì)主義國(guó)家。


  Article 1 The People’s Republic of China is a socialist state under the people’s democratic dictatorship led by the working class and based on the alliance of workers and peasants.


  社會(huì)主義制度是中華人民共和國(guó)的根本制度。禁止任何組織或者個(gè)人破壞社會(huì)主義制度。


  The socialist system is the basic system of the People’s Republic of China. Disruption of the socialist system by any organization or individual is prohibited.


  第二條 中華人民共和國(guó)的一切權(quán)力屬于人民。


  Article 2 All power in the People’s Republic of China belongs to the people.


  人民行使國(guó)家權(quán)力的機(jī)關(guān)是全國(guó)人民代表大會(huì)和地方各級(jí)人民代表大會(huì)。


  The National People’s Congress and the local people’s congresses at various levels are the organs through which the people exercise state power.


  人民依照法律規(guī)定,通過(guò)各種途徑和形式,管理國(guó)家事務(wù),管理經(jīng)濟(jì)和文化事業(yè),管理社會(huì)事務(wù)。


  The people administer state affairs and manage economic, cultural and social affairs through various channels and in various ways in accordance with the law.


  第三條 中華人民共和國(guó)的國(guó)家機(jī)構(gòu)實(shí)行民主集中制的原則。


  Article 3 The state organs of the People’s Republic of China apply the principle of democratic centralism.




[上一頁(yè)][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:中華人民共和國(guó)憲法(中英對(duì)照)II
下一篇:對(duì)外宣傳材料英譯--引經(jīng)譯典,力求通俗

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們