返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
中華人民共和國憲法(中英對照)I
2018-01-15 10:01:44    譯聚網(wǎng)    法律翻譯網(wǎng)    



  第七節(jié) 人民法院和人民檢察院


  Section 7 The People’s Courts and the People’s Procuratorates


  第四章 國旗、國徽、首都


  Chapter IV The National Flag , the National Emblem and the Capital


  序 言


  Preamble


  中國是世界上歷史最悠久的國家之一。中國各族人民共同創(chuàng)造了光輝燦爛的文化,具有光榮的革命傳統(tǒng)。


  China is a country with one of the longest histories in the world. The people of all of China’s nationalities have jointly created a culture of grandeur and have a glorious revolutionary tradition.


  一八四0年以后,封建的中國逐漸變成半殖民地、半封建的國家。中國人民為國家獨(dú)立、民族解放和民主自由進(jìn)行了前仆后繼的英勇奮斗。


  After 1840, feudal China was gradually turned into a semi-colonial and semi-feudal country. The Chinese people waged many successive heroic struggles for national independence and liberation and for democracy and freedom.


  二十世紀(jì),中國發(fā)生了翻天覆地的偉大歷史變革。


  Great and earthshaking historical changes have taken place in China in the 20th century.


  一九一一年孫中山先生領(lǐng)導(dǎo)的辛亥革命,廢除了封建帝制,創(chuàng)立了中華民國。但是,中國人民反對帝國主義和封建主義的歷史任務(wù)還沒有完成。


  The Revolution of 1911, led by Dr. Sun Yat-sen, abolished the feudal monarchy and gave birth to the Republic of China. But the historic mission of the Chinese people to overthrow imperialism and feudalism remained unaccomplished.


  一九四九年,以毛澤東主席為領(lǐng)袖的中國*領(lǐng)導(dǎo)中國各族人民,在經(jīng)歷了長期的艱難曲折的武裝斗爭和其他形式的斗爭以后,終于推翻了帝國主義、封建主義和官僚資本主義的統(tǒng)治,取得了新民主主義革命的偉大勝利,建立了中華人民共和國。從此,中國人民掌握了國家的權(quán)力,成為國家的主人。




[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:中華人民共和國憲法(中英對照)II
下一篇:對外宣傳材料英譯--引經(jīng)譯典,力求通俗

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們