返回

翻譯理論

搜索 導航
精選9.9元!
《中國與世界貿易組織》白皮書(中英對照)I
2018-07-24 09:08:16    譯聚網(wǎng)    國新網(wǎng)    



  構建完備的知識產(chǎn)權保護法律體系。加入世貿組織后,中國建立健全知識產(chǎn)權法律法規(guī),與多個國家建立知識產(chǎn)權工作機制,積極吸收借鑒國際先進立法經(jīng)驗,構建起符合世貿組織規(guī)則和中國國情的知識產(chǎn)權法律體系。近年來,修訂《商標法》,增加了懲罰性賠償制度;修訂《反不正當競爭法》,進一步完善了商業(yè)秘密的保護,同時明確市場混淆行為,引入標識的概念,拓寬對標識的保護范圍。目前,正在加快推進《專利法》《著作權法》等法律修訂。

  持續(xù)加強知識產(chǎn)權保護執(zhí)法力度。強化知識產(chǎn)權保護司法主導作用,把違法成本顯著提上去,把法律威懾作用充分發(fā)揮出來。重新組建國家知識產(chǎn)權局,完善執(zhí)法力量,加大執(zhí)法力度。在北京、上海、廣州設立三家知識產(chǎn)權法院,在南京、蘇州、武漢、西安等15個中級法院內設立專門審判機構,跨區(qū)域管轄專利等知識產(chǎn)權案件。加大行政執(zhí)法力度,針對重點違法領域,開展專利“護航”行動、打擊網(wǎng)絡侵權盜版“劍網(wǎng)”行動、出版物版權“掃黃打非”和“秋風”行動、打擊侵權假冒的“網(wǎng)劍行動”“質檢利劍”打假行動等專項行動,有效保護了知識產(chǎn)權。


Building a full-fledged legal system on IPR protection. Since acceding to the WTO, China has formulated and improved its laws and regulations on IPR protection, set up IPR working mechanisms with many countries, drawn upon advanced international legislative practices, and built an IPR legal system that conforms to WTO rules and suits national conditions of China. The amended Trademark Law sets up a system of punitive damages. The amended Anti-Unfair Competition Law improves the protection of trade secrets, identifies act of confusion, introduces the concept of sign and expands the scope of protection for sign. Currently China is working on amending the Patent Law and the Copyright Law.


Continuously strengthening law enforcement on IPR protection. China has enhanced the dominant role of the judiciary in IPR protection to significantly raise the cost for offenders and fully unlock the deterrent effect of relevant laws. The State Intellectual Property Office has been restructured to strengthen law enforcement. China has set up three IPR courts in Beijing, Shanghai and Guangzhou, and special judicial organs at 15 intermediate courts in Nanjing, Suzhou, Wuhan, Xi’an and other cities to handle cross-regional IPR cases, including those related to patents. China strengthened administrative law enforcement on intellectual property protection and launched special campaigns targeting outstanding problems, which effectively protected intellectual property rights. Such campaigns include “Convoy Campaign” for protecting patent rights, the “Sword-net Campaign” for combating online infringement and piracy, the “Sweeping Campaign” for cracking down pornography and illegal publication in the copyright field, the “Network Sword Campaign” for combating IPR infringements and counterfeits and the “Sword Actions on Quality Control” for cracking down counterfeits.


 知識產(chǎn)權保護效果明顯。從2001年起,中國對外支付知識產(chǎn)權費年均增長17%,2017年達到286億美元。2017年,中國發(fā)明專利申請量達到138.2萬件,連續(xù)7年居世界首位,申請者中近10%為外國單位和個人;國外來華發(fā)明專利申請量達到13.6萬件,較2001年3.3萬件的申請量增長了3倍。世界知識產(chǎn)權組織日前公布,2017年,中國通過《專利合作條約》途徑提交的專利申請受理量達5.1萬件,僅次于美國,居全球第二位。


 ?。ㄎ澹┞男型该鞫攘x務


  明確提供法律制度保障?!读⒎ǚā贰缎姓ㄒ?guī)制定程序條例》《規(guī)章制定程序條例》明確要求法律、行政法規(guī)和規(guī)章草案須按有關規(guī)定公開征求公眾意見。全國人大常委會法工委定期出版《中華人民共和國法律》(英文版)。國務院法制機構定期出版《中華人民共和國涉外法規(guī)匯編》(中英文對照),商務部在《中國對外經(jīng)濟貿易文告》中定期發(fā)布貿易政策。


Attaining notable results in IPR protection. Since 2001, intellectual property royalties paid by China to foreign right holders has registered an annual growth of 17 percent, reaching USD28.6 billion in 2017. In 2017, China received 1.382 million invention patent applications, ranking the first in the world for the seventh consecutive year. Nearly 10 percent of the applicants were foreign entities and individuals. Invention patent applications filed by foreign entities and individuals in China reached 136,000, growing by threefold compared with 33,000 in 2001. According to the World Intellectual Property Organization, 51,000 patent applications filed from China through the Patent Cooperation Treaty were accepted in 2017, second only to the US.


5. Fulfilling commitments on transparency


Providing a solid legal basis. The Legislation Law, the Regulations on Procedures for Formulation of Administrative Regulations, and the Regulations on Procedures for Formulation of Rules explicitly provide for the solicitation of public comments on draft laws, administrative regulations and rules. The legislative affairs commission of the Standing Committee of the National People’s Congress regularly publishes the Laws of the People’s Republic of China (English edition); the State Council’s legislative affairs organ regularly publishes the Laws and Regulations of the People’s Republic of China Governing Foreign-Related Matters (Chinese and English bilingual edition); and the Ministry of Commerce regularly publishes trade policies in China Foreign Trade and Economic Cooperation Gazette.




[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:《中國與世界貿易組織》白皮書(中英對照)II
下一篇:商務英語法律文獻翻譯長句處理

微信公眾號搜索“譯員”關注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關理論文章






PC版首頁 -關于我們 -聯(lián)系我們