會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 科技翻譯 > 正文

譯語詞匯的選擇

發(fā)布時間: 2018-04-25 08:38:45   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):




Computer technology may make the car, as we know it, a Smithsonian antique.

計算機技術(shù)在汽車上的應(yīng)用會使我們今天熟悉的汽車成為史密森博物館里的一件古董。


Smithsonian本身只是專名,但是在原語中具有了文化信息, 即使按概念轉(zhuǎn)換,也只得一種音譯而已:史密森。其暗含的文化意義是什么,譯語讀者一般是不知道的,因此,譯者有義務(wù)有必要幫助他了解原語文化,稍作闡釋,揭示出其文化內(nèi)涵,將其語用價值顯示出來。


2. 講究音律

無論是筆譯,還是口譯,若能照顧到聲音效果,講究音律美,可以提髙譯作的表現(xiàn)力。

講究節(jié)奏

節(jié)奏優(yōu)美,瑯瑯上口,即使是科學(xué)譯作,也給人以美的享受,也有利譯作的接受。節(jié)奏指話語中交替出現(xiàn)的詞語有規(guī)律的強弱、長短的現(xiàn)象。最能體現(xiàn)節(jié)奏感的表現(xiàn)手段是音步,即節(jié)拍。音步由一定量的音節(jié)按照一定的輕重律構(gòu)成,幾個音節(jié)構(gòu)成一句,句與句之間相同的音步反復(fù)出現(xiàn),能形成鮮明的節(jié)奏和優(yōu)美的旋律。講究節(jié)奏,就是要組配好不同音節(jié)詞語,單音節(jié)與雙音節(jié)的搭配調(diào)整在翻譯中也可見出翻譯的藝術(shù)性。如:


...the nations. . . seriously believe. . . that running, jumping and kicking a ball are tests of national virtue.

原譯:……各國人民……一本正經(jīng)地認為……跑、跳和踢球都是對國家美德的檢驗。

改譯:……賽跑、跳高和踢球是對國家力量強弱的檢驗。


改譯將原譯的“跑、跳和踢球”換為雙音節(jié)詞“賽跑、眺髙和踢球”,調(diào)整了音節(jié),讀起來悅耳。但是將virtue上升為國家力量,引申過度。running, jumping和kicking只是三種身體素質(zhì),由此可引申為國民素質(zhì)(national virtue) 。另外,原譯的“一本正經(jīng)地認為”不確切。

試譯:……各國人民……確唁……賽跑、跳高和踢球是衡量國民素質(zhì)的標(biāo)準。



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)