會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 科技翻譯 > 正文

英語公路術語的構成及詞義辨析

發(fā)布時間: 2018-04-23 08:45:09   作者:etogether.net   來源: 網絡   瀏覽次數:
摘要: 英語的公路工程術語名詞、短語較多,學習掌握這些詞語的過程,不僅是語言本身的學習,而且是了解、學習專業(yè)知識的過程。



英語的公路工程術語名詞、短語較多,學習掌握這些詞語的過程,不僅是語言本身的學習,而且是了解、學習專業(yè)知識的過程。


1. 約定俗成的詞義

公路工程中,大約有2000多個專業(yè)詞匯,其中單個的名詞占 1/6,而其他5/6都是名詞短語,可見名詞短語在公路工程英語中的重要性。這些名詞短語的構成形式是多種多樣的,可以有ー個或多個名詞修飾ー個名詞,也可以是ー個形容詞或多個形容詞修飾 一個名詞,這都是常見的形式。另外,還有ー些不規(guī)則的構成形式, 比如后置定語,一個不定式修飾ー個名詞,一個介詞詞組修怖ー個名詞。但無論其形式多么復雜,公路工程中英語名詞的詞義卻十分單一、準確,這一點與一般的常用詞匯有所不同。那么,系統(tǒng)地分析 公路工程英語名詞短語的構成,可以幫助記憶單詞,擴大詞匯量。


在公路正程中較通行的說法有“the contractor”承包人,“the employer ”譯為“業(yè)主”,“the owner”也是此義,“the engineer”為“監(jiān)理工程師”,而“right of way”則為“公路用地”,“resistance to skid”解釋為“plasticity index”則譯為“塑性指數”。 “cul-de—sac” 則是個法語名詞短語,意為“死胡同”或“盡頭路”,在美國也可說成 “dead end”?!癱reeping”“徐變”,“compaction”等于路基的“壓實 度”,“concentration”的詞義為“互通式立交橋”,也可用“grade separated junction”來表示,而“diamond interchange”則為“菱形立體交叉橋”。


2. 名詞短語的構成與詞義

2. 1 名詞+名詞 abrasion value (aggregate )(集料)磨損值 flyash 粉煤灰,俗稱ニ灰土

axle load 軸載

stone dust 石粉



微信公眾號

[1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:譯語詞匯的選擇
  • 下一篇:科技作品的翻譯


  • 《譯聚網》倡導尊重與保護知識產權。如發(fā)現本站文章存在版權問題,煩請30天內提供版權疑問、身份證明、版權證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內容:
驗證碼:
【網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述。】
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)