會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 科技翻譯 > 正文

英語公路術(shù)語的構(gòu)成及詞義辨析

發(fā)布時間: 2018-04-23 08:45:09   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



3. 詞義辨析

3.1 Subgrade 與 pavement

專業(yè)名詞的翻譯強(qiáng)調(diào)的是準(zhǔn)確無誤,就路面整體結(jié)構(gòu)而言,有 subgrade路基、road foundation路面基層和surfacing面層,而路面 pavement的結(jié)構(gòu)有sub — base底基層,road base而層下層,wearing course 磨耗層,road surface 路面五部分;subgrade 與 sutb-base的詞義就不同了,前者是路基,而后者則為上基層,屬路面部分,雖然都是表示基礎(chǔ),但其概念是絕不同的,不能混淆,都譯為路堤的意思,因此,subgrade有兩個詞義,路基和路堤,而embankment則只表示路堤,從這里可以看出,subgrade —詞的概念更廣。


3. 2 Pavement, surface road 和 surfacing 的詞義分析 

surfacing面層和 road surface路面的詞義不相同,surfacing 含有 base course 面層下層,wearing course 磨耗層和 road surface 路表層三個層次,有的詞書把譯成路面是值得商榷的, 不能望文生義,籠統(tǒng)地翻譯。

 

3. 3 Sous—couche 與 capping layer

在土木工程中,路基與中面之間還有兩層?xùn)|西,下層為capping layer,意為“路基改善層”,在其上還有ー層是sous—couche, 是個法語介詞短語,屬路面的那一部分;capping layer“路基改善層”則是處在路基與路面之間的ー層墊層,法語的表達(dá)方式為 couche de forme,意為“墊層”,從其所表達(dá)的專業(yè)來看,可以斷定 capping layer“路基改善層”屬路基這一部分。sous —couche在英語中,沒有對應(yīng)的表達(dá)方式但它卻是存在的,因此,按其所處的實 際位置應(yīng)譯為“底基層墊層”因為,sous意為在……之下,等于under,couche相當(dāng)英語中的course —詞,按其處在底基層之下的位置,其詞義應(yīng)定為“底基層墊層”。


從以上的分析來看,專業(yè)詞匯的學(xué)習(xí)不僅涉及到詞匯本身,同時還要盡量地學(xué)習(xí)所翻譯的專業(yè),熟悉它,才能夠做到精通、準(zhǔn)確, 不至于說外行話。比如capping layer與improved subgrade ,前者路基改善層,后者也是同義,這是從其表達(dá)的路基結(jié)構(gòu)得出來的詞義,可見語言與所譯專業(yè)的學(xué)習(xí)都是來不得半點馬虎的。


微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:譯語詞匯的選擇
  • 下一篇:科技作品的翻譯


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達(dá)個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)