會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯理論 > 科技翻譯 > 正文

《2011年中國(guó)的航天》(中英對(duì)照)I

發(fā)布時(shí)間: 2018-04-07 08:41:32   作者:譯聚網(wǎng)   來(lái)源: 國(guó)新網(wǎng)   瀏覽次數(shù):



    外層空間是人類共同的財(cái)富,探索外層空間是人類不懈的追求。當(dāng)前,世界航天活動(dòng)呈現(xiàn)蓬勃發(fā)展的景象,主要航天國(guó)家相繼制定或調(diào)整航天發(fā)展戰(zhàn)略、發(fā)展規(guī)劃和發(fā)展目標(biāo),航天事業(yè)在國(guó)家整體發(fā)展戰(zhàn)略中的地位與作用日益突出,航天活動(dòng)對(duì)人類文明和社會(huì)進(jìn)步的影響進(jìn)一步增強(qiáng)。


    中國(guó)政府把發(fā)展航天事業(yè)作為國(guó)家整體發(fā)展戰(zhàn)略的重要組成部分,始終堅(jiān)持為了和平目的探索和利用外層空間。近年來(lái),中國(guó)航天事業(yè)發(fā)展迅速,在若干重要技術(shù)領(lǐng)域躋身世界先進(jìn)行列。航天活動(dòng)在中國(guó)經(jīng)濟(jì)建設(shè)和社會(huì)發(fā)展中發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用。


Outer space is the common wealth of mankind. Exploration, development and utilization of outer space are an unremitting pursuit of mankind. Space activities around the world have been flourishing. Leading space-faring countries have formulated or modified their development strategies, plans and goals in this sphere. The position and role of space activities are becoming increasingly salient for each active country's overall development strategy, and their influence on human civilization and social progress is increasing.


The Chinese government makes the space industry an important part of the nation's overall development strategy, and adheres to exploration and utilization of outer space for peaceful purposes. Over the past few years, China's space industry has developed rapidly and China ranks among the world's leading countries in certain major areas of space technology. Space activities play an increasingly important role in China's economic and social development.


    未來(lái)五年,是中國(guó)全面建設(shè)小康社會(huì)的關(guān)鍵時(shí)期,是深化改革開(kāi)放、加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式的攻堅(jiān)時(shí)期,中國(guó)航天事業(yè)面臨新的發(fā)展機(jī)遇。中國(guó)將緊密圍繞國(guó)家戰(zhàn)略目標(biāo),加強(qiáng)自主創(chuàng)新,擴(kuò)大開(kāi)放合作,促進(jìn)航天事業(yè)又好又快發(fā)展。同時(shí),中國(guó)愿與國(guó)際社會(huì)一道,共同維護(hù)一個(gè)和平、清潔的外層空間,為推動(dòng)人類和平與發(fā)展的崇高事業(yè)作出新的貢獻(xiàn)。


    為進(jìn)一步增進(jìn)世人對(duì)中國(guó)航天事業(yè)的了解,這里對(duì)2006年以來(lái)中國(guó)航天活動(dòng)的主要進(jìn)展、未來(lái)五年的主要任務(wù)以及國(guó)際交流與合作等,作一簡(jiǎn)要介紹。


一、發(fā)展宗旨與原則

The next five years will be a crucial period for China in building a moderately prosperous society, deepening reform and opening-up, and accelerating the transformation of the country's pattern of economic development. This will bring new opportunities to China's space industry. China will center its work on its national strategic goals, strengthen its independent innovative capabilities, further open to the outside world and expand international cooperation. In so doing, China will do its best to make the country's space industry develop better and faster. At the same time, China will work together with the international community to maintain a peaceful and clean outer space and endeavor to make new contributions to the lofty cause of promoting world peace and development.


In order to help people around the world gain a better understanding of the Chinese space industry, we herewith offer a brief introduction to the major achievements China has made since 2006, its main tasks in the next five years, and its international exchanges and cooperation in this respect. 


I. Purposes and Principles of Development



微信公眾號(hào)

[上一頁(yè)][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述?!?
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)