會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯理論 > 文學(xué)翻譯 > 正文

根據(jù)上下文確定詞義

發(fā)布時(shí)間: 2018-09-15 11:47:20   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



[譯文] 索尼公司正在試圖擴(kuò)建其電視組裝工廠。去年該市發(fā)放了價(jià)值5億美元的住房建筑許可證,一個(gè)價(jià)值1.39 億萬(wàn)美元的會(huì)議中心正在設(shè)計(jì)中。但這一切都碰上高漲的物價(jià),市長(zhǎng)發(fā)現(xiàn)她要養(yǎng)花的打算處處受到制約。

[討論] 這一段主要談城市發(fā)展與綠化爭(zhēng)地的問(wèn)題,中間卻插了一句“這一切都碰上了高漲的物價(jià)”,主題毫無(wú)關(guān)系。

通觀上下文,沒(méi)有一個(gè)字提到物價(jià)上漲。相反的是,后文卻提到了石油價(jià)格下跌。

結(jié)合上下文,前文提到城市發(fā)展擠占了綠化用地,所以人們主張限制發(fā)展。實(shí)際上,建設(shè)規(guī)模仍居高不下。下文則說(shuō)到,市長(zhǎng)養(yǎng)花的嗜好受到了限制。那么中間一句原文but all of this has come at a steep price應(yīng)是什么意思?按照詞典: 

price n. ①價(jià)格,②代價(jià)。

譯文選擇了①義,實(shí)應(yīng)為②義。因?yàn)槌鞘邪l(fā)展雖能擴(kuò)大就業(yè)面,提高人們的收入,改善人民的生活,但卻擠占了綠化用地,損害了人們生存的環(huán)境,應(yīng)該算是付出了“代價(jià)”。

[這一句改] 但這一切卻付出了巨大的代價(jià)。



責(zé)任編輯:admin



微信公眾號(hào)

[上一頁(yè)][1] [2] [3] [4] [5] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:許淵沖及其翻譯思想
  • 下一篇:美國(guó)詩(shī)人威廉?卡洛斯?威廉斯


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問(wèn)、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述?!?
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)