會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

駐瑞典大使桂從友接受瑞《今日工業(yè)報》記者奧蘭德專訪(中英對照)

發(fā)布時間: 2019-07-10 09:23:04   作者:譯聚網(wǎng)   來源: 外交部   瀏覽次數(shù):


  問:歐盟委員會今年3月發(fā)布對華戰(zhàn)略文件稱,中國不再是發(fā)展中國家,已成為歐盟系統(tǒng)性競爭對手。中國人權狀況惡化,在新疆等地存在侵犯人權情況,監(jiān)禁包括瑞典公民在內(nèi)的外國公民。中國政府補貼本國企業(yè),外國企業(yè)在華遭到不公正對待。歐盟上述文件的描述同美國的對華態(tài)度很接近。

Q: The EU Commission issued a document on China in March this year, which said that China is no longer a developing country and has become a systemic rival. It said the human rights situation in China has deteriorated, and human rights violations have occurred in places such as Xinjiang, with foreign citizens including Swedish citizens imprisoned. It also said the Chinese Government subsidizes domestic enterprises, and foreign companies are treated unfairly in China. The description in the above-mentioned document in the EU is very similar to the United States' attitude to China.

  答:中國仍是世界最大的發(fā)展中國家。中國人均國內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)還不到1萬美元,不到瑞典人均GDP的五分之一。中國經(jīng)濟發(fā)展還不平衡,東南沿海地區(qū)相對發(fā)達,廣大中西部地區(qū)發(fā)展相對滯后。在航天、人工智能和5G等領域,中國已經(jīng)趕上甚至領先世界其他國家,但在制造業(yè)、農(nóng)業(yè)等行業(yè)和領域,我們同發(fā)達國家相比還有不小的差距。外界用西方發(fā)達國家的指標、標準衡量中國發(fā)達地區(qū),認為中國不再是發(fā)展中國家,這是不公正的。關于人權問題,建議外界多關注中國近14億人的生存權、發(fā)展權和其他各項權利,而不是關注一兩個人的所謂“人權”。

Ambassador Gui: China is still the largest developing country in the world. China's per capita GDP is less than 10,000 US dollars, less than one-fifth of that of Sweden. China's economic development is still uneven, with the coastal areas in its southeast relatively more developed, and the vast central and western regions less developed. In the fields of space technology, artificial intelligence and 5G, China has already caught up with other countries in the world, but in industries and fields such as manufacturing and agriculture, we are still significantly lagging behind developed countries. It is unfair to use the indicators and standards of Western developed countries to measure China's developed regions and conclude that China is no longer a developing country. Regarding human rights issues, it is important to pay more attention to the rights to survival, development and other rights of nearly 1.4 billion people in China, instead of focusing on the so-called "human rights" of one or two individuals.

  問:中國區(qū)別對待本國和西方國家企業(yè)的做法公正嗎?西方國家政府是否也可以像中國政府那樣,區(qū)別對待本國企業(yè)和中國企業(yè)并限制中國企業(yè)發(fā)展?華為就是討論的焦點。不少歐洲國家政府都不允許本國公司使用華為的5G技術。外界對中國投資的看法也與幾年前不同了。

Q: Is it fair that China treats Chinese and Western companies differently? Can Western governments also treat their companies and Chinese companies differently and limit the development of Chinese companies like the Chinese government does? Huawei is the focus of discussion. Many European governments do not allow their companies to use Huawei's 5G technology. The outside world's view on Chinese investment is different from a few years ago.

  答:中國經(jīng)濟的開放程度是與中國經(jīng)濟的發(fā)展程度和成熟度相匹配的。我建議瑞典朋友關注習近平主席日前在二十國集團領導人大阪峰會上發(fā)表的重要講話和李克強總理日前在夏季達沃斯論壇上發(fā)表的致辭。中方根據(jù)自身經(jīng)濟的成熟度,出臺了一系列新的對外開放舉措,推動由商品和要素流動性開放向規(guī)則等制度型開放轉變。中國的農(nóng)業(yè)、采礦業(yè)、制造業(yè)、服務業(yè)也將對外開放。

Ambassador Gui: The degree of openness of the Chinese economy is commensurate with the degree of development and maturity of the Chinese economy. I suggest that Swedish friends pay attention to the important speech delivered by President Xi Jinping at the G20 Summit in Osaka and the important speech delivered by Premier Li Keqiang at the Summer Davos Forum. In accordance with the maturity of its own economy, the Chinese side has rolled out a series of new measures for opening up, moving from the opening-up based on the flow of goods and factors of production to opening-up based on rules and institutions. China's agriculture, mining, manufacturing, and service industries will also be open to the world.

  問:中國對香港目前的情況有多擔心?

  答:中國香港公民享有充分的集會和游行等權利,但極少數(shù)極端分子暴力沖擊香港立法會、破壞立法會設施,這在任何國家都不被允許。

Ambassador Gui: Citizens in Hong Kong of China enjoy full rights to assembly and demonstration. But a small number of extremists violently stormed the Hong Kong Legislative Council and vandalized the facilities, which is not allowed in any country.


微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)