會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 商務(wù)翻譯 > 正文

2018年首屆中國國際進口博覽會海關(guān)通關(guān)須知(中英對照)

發(fā)布時間: 2018-08-14 09:23:28   作者:譯聚網(wǎng)   來源: 中華人民共和國海關(guān)總署   瀏覽次數(shù):



2.檢驗檢疫。個人攜帶物品應(yīng)當(dāng)符合《出入境人員攜帶物檢疫管理辦法》(原質(zhì)檢總局令第146號公布,根據(jù)海關(guān)總署令第238號修改)和《中華人民共和國禁止攜帶、郵寄進境的動植物及其產(chǎn)品名錄》要求。

個人攜帶自用且僅限于預(yù)防或者治療疾病用的特殊物品(生物制品或者血液制品)入境時,應(yīng)當(dāng)按照《出入境特殊物品衛(wèi)生檢疫管理規(guī)定》(原質(zhì)檢總局令第160號公布,根據(jù)原質(zhì)檢總局令第184號、海關(guān)總署令第238號修改)向海關(guān)出示醫(yī)院的有關(guān)證明,允許攜帶量以處方或者說明書確定的一個療程為限。對無法按要求提供證明材料的自用特殊物品,應(yīng)當(dāng)按照《出入境特殊物品衛(wèi)生檢疫管理規(guī)定》提供《入/出境特殊物品衛(wèi)生檢疫審批單》,并接受海關(guān)檢疫查驗。

2. Inspection and Quarantine. The articles carried by individuals shall meet the requirements of the Administrative Measures on Quarantine of Articles Carried by Entry-Exit Passengers (originally announced in the No. 146 Decreed of General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine and revised according to the No. 238 Decreed of General Administration of Customs) and the Catalogue of Animals and Plants, and Animal and Plant Products Prohibited from being Carried or Posted into the People’s Republic of China.


When special articles (biological or blood products) carried by individuals for self-use and only for prevention or treatment of diseases enter the border, related hospital proof shall be showed to the Customs pursuant to the Administrative Regulations for Health Quarantine on Special Entry-Exit Articles (originally announced in the No. 160 Decreed of General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine and revised according to original No. 184 Decreed of General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine and No. 238 Decreed of General Administration of Customs), and the carried quantity for a course of treatment determined by the prescription or specification is allowed. The Application of Import/ Export Special Articles for Verification of Health and Quarantine shall be provided in accordance with the Administrative Regulations for Health Quarantine on Special Entry-Exit Articles for the self-used special articles unable to offer evidentiary materials pursuant to the requirements, and such articles shall be inspected and quarantined by the Customs. 


八、記者采訪器材

進口博覽會暫時進境的境外記者采訪器材,海關(guān)按照海關(guān)總署公告2008年第104號、2009年第19號、2009年第31號的有關(guān)規(guī)定辦理通關(guān)手續(xù)。

進口博覽會進出境物資未按規(guī)定辦理海關(guān)手續(xù)的,海關(guān)根據(jù)《中華人民共和國海關(guān)行政處罰實施條例》等有關(guān)規(guī)定予以處理。

本須知未列明事項按相關(guān)法律法規(guī)辦理,且不影響海關(guān)新法規(guī)的執(zhí)行。


  附:1.2018年首屆中國國際進口博覽會進境物資證明函

    2.2018年首屆中國國際進口博覽會進境物資清單

        3.需審批進境的動植物及其產(chǎn)品、特殊物品

2018062816413767613.doc

VIII. Journalists’ recording equipment

For the temporary import of recording equipment brought by foreign journalists into the expo, Customs clearance procedures shall be handled in accordance with the relevant announcements in No. 104 of 2008, No. 19 of 2009 and No. 31 of 2009 issued by the General Administration of Customs.

For inbound and outbound materials for the expo which fail to go through the Customs formalities as required, the Customs shall follow the relevant provisions of the Regulations of the People's Republic of China on Implementing Customs Administrative Penalty.

Matters not specified in this notice shall be handled in accordance with relevant laws and regulations and shall not affect the implementation of new customs regulations.


  Annexes: 1. Certification for Import Goods for the First China International Import Expo of 2018

    2. List of Import Goods for the First China International Import Expo of 2018

        3. Inbound Animals, Plants and Relevant Products and Special Articles Requiring Approval for Entry

20180716153350_4507.doc


微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述。】
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)