會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 商務(wù)翻譯 > 正文

2018年首屆中國國際進(jìn)口博覽會海關(guān)通關(guān)須知(中英對照)

發(fā)布時(shí)間: 2018-08-14 09:23:28   作者:譯聚網(wǎng)   來源: 中華人民共和國海關(guān)總署   瀏覽次數(shù):



(四)展覽品延期。

暫時(shí)進(jìn)境進(jìn)口博覽會展覽品確需延期復(fù)運(yùn)出境的,應(yīng)當(dāng)按規(guī)定向上海海關(guān)辦理延期手續(xù)。

(五)保稅展示交易。

進(jìn)口博覽會保稅展示交易是經(jīng)海關(guān)注冊登記的海關(guān)特殊監(jiān)管區(qū)域或保稅物流中心(B型)(簡稱“區(qū)域中心”)內(nèi)企業(yè),將保稅貨物提交擔(dān)保后運(yùn)至區(qū)域中心外進(jìn)口博覽會常年展示館進(jìn)行展示和銷售的經(jīng)營活動。進(jìn)口博覽會展會期間,經(jīng)海關(guān)批準(zhǔn)的保稅倉庫可以參照區(qū)域中心開展保稅展示交易業(yè)務(wù)。

(IV) Extension of Exhibits

The extension procedure shall be processed at the Shanghai Customs pursuant to regulations in the event of the extension necessity for temporarily imported exhibits of the CIIE to be re-exported.


(V) Bonded Exhibition and Trade

The bonded exhibition and trade of the CIIE refers to those activities in the permanent halls of the CIIE, other than the Regional Center by enterprises registered in the Customs special supervision area or bonded logistics center (Type B) (hereinafter referred to as the “Regional Center”) after the guarantee for such bounded cargoes is submitted. During the CIIE, the bonded warehouse approved by the Customs can be treated as Regional Center doing bonded exhibition and trade business.

七、人員及個人物品

(一)人員。

接受入境檢疫的人員,必須根據(jù)檢疫醫(yī)師的要求,如實(shí)申報(bào)健康狀況,出示傳染病預(yù)防接種證書、健康證明或者其他有效證件??诎稒z疫檢出禁止入境疾病人員(嚴(yán)重精神病、傳染性肺結(jié)核病或者有可能對公共衛(wèi)生造成重大危害的其他傳染?。粶?zhǔn)入境。

(二)個人物品。

1.征免稅。個人攜帶一般生活物品進(jìn)境,應(yīng)當(dāng)遵循“自用、合理數(shù)量”原則。海關(guān)按規(guī)定對免稅范圍內(nèi)的個人物品予以免稅放行,對超出免稅范圍的物品予以征稅放行。超出“自用、合理數(shù)量”范圍的,按照相關(guān)規(guī)定辦理通關(guān)手續(xù)。

VII. Personnel and Personal Articles

(I) Personnel 

Personnel receiving the entry quarantine must, according to requirements of quarantine doctors, truly report the physical condition, and show the certificate of prophylactic vaccination for infectious disease, health certificate, or other valid certificates. Personnel proved to be with entry-forbidden diseases (serious mental disease, infectious phthisis, or other infectious diseases possible to cause major dangers to public health) by Port Quarantine shall not be permitted for entry.


(II) Personal Articles

1. Taxation and Exemption. The principle of “self-use and reasonable quantity” shall be followed for general daily articles carried by individuals. The personal articles within the duty-free scope ruled by the Customs will be exempted from import duties and taxes, but the articles exceeding the aforesaid scope will be taxed, and then, permitted for entry. The procedures of Customs Clearance shall be processed pursuant to relevant rules in the event of personal articles exceeding the scope of “self-use and reasonable quantity”.

    個人通過分運(yùn)行李方式進(jìn)境的個人物品,應(yīng)當(dāng)由本人在入境時(shí)向海關(guān)申報(bào)。分運(yùn)行李運(yùn)抵后,應(yīng)當(dāng)由本人或其代理人向海關(guān)提交書面申請,憑有效身份證件、有關(guān)申報(bào)單證及物品清單等向進(jìn)境地海關(guān)辦理手續(xù)。以分運(yùn)行李方式出境的個人物品,應(yīng)由本人或其代理人在出境前憑有效出境證件向出境地海關(guān)提出申請并按規(guī)定辦結(jié)海關(guān)手續(xù)。海關(guān)按規(guī)定對免稅范圍內(nèi)的個人物品予以免稅放行。超出“自用、合理數(shù)量”范圍的,按照相關(guān)規(guī)定辦理通關(guān)手續(xù)。

個人寄自或寄往港、澳、臺地區(qū)的物品,每次限值為800元人民幣;寄自或寄往其它國家和地區(qū)的物品,每次限值為1000元人民幣。個人郵寄進(jìn)出境物品超出規(guī)定限值的,應(yīng)當(dāng)辦理退運(yùn)手續(xù)或者按照貨物規(guī)定辦理通關(guān)手續(xù)。但郵包內(nèi)僅有一件物品且不可分割的,雖超出規(guī)定限值,經(jīng)海關(guān)審核確屬個人自用的,可以按照個人物品規(guī)定辦理通關(guān)手續(xù)。個人郵寄進(jìn)境物品,海關(guān)依法征收進(jìn)口稅,但應(yīng)征進(jìn)口稅稅額在人民幣50元(含50元)以下的,海關(guān)予以免征。郵運(yùn)進(jìn)出口的商業(yè)性郵件,應(yīng)當(dāng)按照貨物規(guī)定辦理通關(guān)手續(xù)。

Individual shall declare to the Customs for his/her inbound personal articles through the  unaccompanied luggage mode, when he/she enters into China. After the unaccompanied luggage arrives, the individual himself/herself or his/her broker shall submit the written application to the Customs, and process the procedure at Customs of the place from which he/she enters by valid ID document, certificate related to declaration, the article list, etc. Before leaving China, individual or his/her broker shall submit the application to Customs of the place from which he/she will leave by valid exit certificate, and process the procedure of the Customs Clearance pursuant to regulations for his/her personal articles going to leave the border as unaccompanied luggage. The Customs will, according to regulations, exempt the tax on personal articles within the duty-free scope, and release them. Customs Clearance procedure will be processed based on relevant rules for those exceeding the scope of “self-use and reasonable quantity”.


A limited value of 800 yuan each time is set for articles mailed by individuals from or to regions of Hong Kong, Macao, and Taiwan; such limited value is 1,000 yuan for those from or to other countries and regions. Inbound and outbound articles mailed by individuals, which exceed the value limit, shall be processed for returned cargo procedure or Customs Clearance procedure in line with the rules. However, if there is only one indivisible item in the parcel, which exceeds the value limit but is checked and proved by the Customs to be for self-use, it can be processed for Customs Clearance procedure as individual article. In terms of inbound articles mailed by individuals, which are imposed with import duty by the Customs according to laws, the import amount due less than 50 yuan (including 50 yuan) shall be exempted by the Customs. The transported commercial parcel for import and export shall be processed for Customs Clearance procedure pursuant to cargo rules. 



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達(dá)個人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)