返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
中華人民共和國澳門特別行政區(qū)基本法(中英對(duì)照)I
2018-01-17 09:40:40    譯聚網(wǎng)    法律翻譯網(wǎng)    

  第十九條澳門特別行政區(qū)享有獨(dú)立的司法權(quán)和終審權(quán)。


  Article 19 The Macao Special Administrative Region shall he vested with independent judicial power, including that of final adjudication.


  澳門特別行政區(qū)法院除繼續(xù)保持澳門原有法律制度和原則對(duì)法院審判權(quán)所作的限制外,對(duì)澳門特別行政區(qū)所有的案件均有審判權(quán)。


  The courts of the Macao Special Administrative Region shall have jurisdiction over all cases in the Region, except that the restrictions on their jurisdiction imposed by the legal system and principles previously in force in Macao shall be maintained.


  澳門特別行政區(qū)法院對(duì)國防、外交等國家行為無管轄權(quán)。


  The courts of the Macao Special Administrative Region shall have no jurisdiction over acts of state such as defense and foreign affairs.


  澳門特別行政區(qū)法院在審理案件中遇有涉及國防、外交等國家行為的事實(shí)問題,應(yīng)取得行政長官就該等問題發(fā)出的證明文件,上述文件對(duì)法院有約束力。


  The courts of the Region shall obtain a certificate from the Chief Executive on questions of fact concerning acts of state such as defense and foreign affairs whenever such questions arise in the adjudication of cases.


  行政長官在發(fā)出證明文件前,須取得中央人民政府的證明書。


  This certificate shall be binding on the courts. Before issuing such a certificate, the Chief Executive shall obtain a certifying document from the Central People’s Government.


  第二十條澳門特別行政區(qū)可享有全國人民代表大會(huì)、全國人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)或中央人民政府授予的其他權(quán)力。


  Article 20 The Macao Special Administrative Region may enjoy other powers granted to it by the National People’s Congress, the Standing Committee of the National People’s Congress or the Central People’s Government.


  第二十一條澳門特別行政區(qū)居民中的中國公民依法參與國家事務(wù)的管理。



[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:中華人民共和國澳門特別行政區(qū)基本法(中英對(duì)照)II
下一篇:中華人民共和國香港特別行政區(qū)基本法(中英對(duì)照)VIII

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們