會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 科技翻譯 > 正文

英語被動(dòng)句譯為被動(dòng)句

發(fā)布時(shí)間: 2018-10-26 09:06:55   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



* The vaccine is delivered by a needle-free injector developed by Powderject.

疫苗通過由Powderject研制的一種無針注射器釋放。


6. 增譯“加以”、“予以”、"得到”

* Partiality to orals is encouraged by birth control experts.

使用口服避孕藥得到節(jié)育專家的鼓勵(lì)。


* The leakage of steam should be paid attention.

蒸汽泄露的問題應(yīng)予以重視。


7. 增譯“(為)……所”,"之所以”

* The power is dissipated by the resistance.

功率為電阻所消耗。


* These blisters were caused by gas bubbles generated during electrophoresis.

這些氣孔是電泳過程中產(chǎn)生的氣泡所引起的。


* Lead cannot be drawn out in the form of wire as many of the other metals for its lacking tensile strength.

鉛之所以不能像許多其他金屬那樣拉成線狀是因?yàn)槠淇估瓘?qiáng)度不夠。


責(zé)任編輯:admin


微信公眾號(hào)

[上一頁][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:句子主語的譯法
  • 下一篇:被動(dòng)語態(tài)譯為主動(dòng)句


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述。】
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)