會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 科技翻譯 > 正文

英語被動句譯為被動句

發(fā)布時間: 2018-10-26 09:06:55   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



* The behavior of a fluid flowing through a pipe is affected by a number of factors, including the viscosity of the fluid and the speed at which it is pumped.

流體在管道中流動的情況,受到諸如流體粘度、泵送速度等各種因素的影響。


3. 增譯 "由”

Much of people's physiology is timed by an internal pacemaker

人們的生理在很大程度上是由體內(nèi)的整律器安排時間的。


* They're the ones that are caused by viruses and fungi.

這些是由病毒和真菌引起的肺炎。


* The rate of condensation is governed by the rate at which latent heat is carried away from the surface to cooler vapor.

冷凝速度由汽化潛熱從該表面轉(zhuǎn)入冷蒸氣的速度確定。


4. 增譯“用”

* If the workpiece is grabbed directly by hands, it warps due to the body temperature.

如果用手直接抓工件,工件就會因受到體溫而發(fā)生變形。


* Nowadays, solid walling is generally constructed of either bricks, precast concrete blocks or in situ concrete.

目前,實體墻通常采用磚、混凝土預(yù)制板砌筑或用鋼筋混凝土現(xiàn)場澆鑄而成的。


5. 增譯“靠"、“通過”、“以”

Rapid condensation is accomplished by means of a condenser.

迅速冷凝是靠冷凝器來完成的。



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:句子主語的譯法
  • 下一篇:被動語態(tài)譯為主動句


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達(dá)個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)