會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 科技翻譯 > 正文

科技新聞文體的詞匯及句法特點(diǎn)

發(fā)布時(shí)間: 2018-04-02 08:46:55   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



譯文:

這種激發(fā)物不像普通的激光器那樣燒死細(xì)胞,而是依靠其紫外線的(光子的)高能量來毀壞細(xì)胞的分子鏈。


句中用介同短語instead of...和分調(diào)短語relying on...作狀語,它們分別代替了狀語從句和定語從句,達(dá)到了精簡句子的效果。


3. 科技新聞文體還常使用直接引語和間接引語,如Someone says..., Someone recalled ... , It is reported that...等,使用引語的目的是使文章更具說服力。例如:

As physicist I.I. Rabi once recalled,“Maybe we could have won it without the atomic bomb... but without radar we could have lost it.

譯文:

正如物理學(xué)家I.I.拉比曾經(jīng)回憶的那樣:“沒有原子彈也許我們也能贏……但沒有雷達(dá)我們可能會(huì)失敗。”

作者之所以引用這位物理學(xué)家的話,是想借以證實(shí)他的觀點(diǎn)。即:“Radar was hailed as the military's unsung hero of World War II.”


盡管科技新聞文體在句法上較專業(yè)科技文體靈活,但由于它所表達(dá)的內(nèi)容往往是客觀的科學(xué)事實(shí)、現(xiàn)象和過程,因而它也采用科技文體的一些常用句式。


微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:《2011年中國的航天》(中英對照)I
  • 下一篇:縮略詞的翻譯方法


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)