會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 文學(xué)翻譯 > 正文

翻譯還需要耐心一勤査

發(fā)布時間: 2018-09-28 09:03:04   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



三、地。

地名大概有兩種情況,一種是根據(jù)上下文已可以確定是個城市或地區(qū),但需了解其位置。另一種是,只知道是個地名,但不了解其范圍與性質(zhì)(如城市、街道、商店,學(xué)校),需要確定其性質(zhì)。如:

1. 一篇小說寫到,一個海員到過許多地方。這些地方不僅應(yīng)譯出,而且應(yīng)逐個注明其位置,必須逐個查找。其中有一個Halifax,地名詞典上有兩個。到底是哪一個?海員到的地方,主要是海港。為了解其位置,只好査地圖。加拿大的一個為海港,英國一個在內(nèi)地。所以確定是加拿大的一個。


2. 一個人說他的羊毛衫“got from Eatons”。Eatons像個城市名。但地名詞典,地閣上面都查不到。估計(jì)也許是商店名,但又不敢貿(mào)然確定。又杳百科全書。上面沒有地名Eatons,但有幾個人名Eaton。一個個看,有一個加拿大人Eaton,是個巨商。世界各大城市均有其商店,所以大膽譯成了商店名。


四、事。

即是背景知識,這一類更多。有些根據(jù)上下文即可了解,也有些可以不查。但有許多必須查明,否則,或者影響對原文的理解,譯不準(zhǔn);或者無法翻譯.?;蛘呤棺x看不懂。如:

1. 一篇小說開頭一句:

The long rains had yet to fall.

什么叫l(wèi)ong rains?雨滴長?下的時間長?但雨還未下,又怎么能知道?

應(yīng)該怎樣譯?譯“長雨”,可能沒人懂,譯“時間很長的雨”,不太合理。因?yàn)橛赀€未下,不可能知道下多長時間??磥硎紫鹊昧私膺@個國家的氣候特點(diǎn),確定long rains到底是什么性質(zhì)的雨。

這是英國作家的作品,卻是寫肯尼亞的事。査查肯尼亞的氣候:肯尼亞是非洲東海岸的國家,每年兩個雨季:3— 5月為長雨季,11一12月為短雨季。了解了這一情況,long rains便可大膽譯為“長雨季”了。



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:多元具體翻譯標(biāo)準(zhǔn)群的設(shè)立
  • 下一篇:翻譯主題句


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達(dá)個人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述。】
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)