- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
漢語(yǔ)往往先用介詞短語(yǔ)(關(guān)于、對(duì)于、至于等)提出問(wèn)題,然后再加以闡述。英語(yǔ)中雖然也有類似結(jié)構(gòu),但用得不多。翻譯時(shí),多數(shù)情況下需要把漢語(yǔ)的主題句變?yōu)橛⒄Z(yǔ)普通句子??梢酝ㄟ^(guò)簡(jiǎn)單的核心句分析,擺脫漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)的束縛。
例1.
對(duì)于已經(jīng)出現(xiàn)臨床癥狀的感染者,經(jīng)當(dāng)?shù)匦l(wèi)生行政部門指定的醫(yī)學(xué)專家確診為艾滋病病人,而關(guān)押場(chǎng)所內(nèi)又無(wú)條件隔離治療的,可保外就醫(yī)。
粗略的核心句分析:
1. 感染者巳出現(xiàn)臨床癥狀 if an infected individual demonstrates clinical symptoms
2. 感染者被當(dāng)?shù)匦l(wèi)生行政部門醫(yī)學(xué)專家確診為艾滋病病人 the infected individual is confirmed to have AIDS by medical experts designated by local health administrative departments
3. 關(guān)押場(chǎng)所不能提供隔離治療if no treatment in quarantine can be provided within the place of detention
4. 感染者可以在交納保證金的條件下尋求治療 the infected individual may seek treatment outside the detention center on bail
重組后可以翻譯為:
譯文1 :
An infected individual may seek treatment outside the detention center on bail if he or she demonstrates clinical symptoms and is confirmed to have AIDS by medical experts designated by local health administrative departments, and if no treatment in quarantine can be provided within the place of detention.