會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

王岐山在第八屆世界和平論壇開幕式上的致辭(全文中英對(duì)照)

發(fā)布時(shí)間: 2019-07-18 09:09:58   作者:譯聚網(wǎng)   來源: 外交部   瀏覽次數(shù):
摘要: 當(dāng)今世界正處于大發(fā)展大變革大調(diào)整之中,國際環(huán)境總體穩(wěn)定,大國關(guān)系深入調(diào)整,經(jīng)濟(jì)全球化持續(xù)發(fā)展,保護(hù)主義抬頭、民粹思潮泛...



Upholding Peace and Cooperation and Building a Community with a Shared Future for Mankind

堅(jiān)持和平與合作 構(gòu)建人類命運(yùn)共同體

——在第八屆世界和平論壇開幕式上的致辭

(2019年7月8日,清華大學(xué))

中華人民共和國副主席 王岐山

各位嘉賓:

  大家好!很高興出席第八屆世界和平論壇。

Address by H.E. Wang Qishan

Vice President of the People's Republic of China

At the Opening Ceremony of the Eighth World Peace Forum

Beijing, 8 July 2019

Distinguished Guests,

Good Morning! It is my great pleasure to attend the Eighth World Peace Forum.

  當(dāng)今世界正處于大發(fā)展大變革大調(diào)整之中,國際環(huán)境總體穩(wěn)定,大國關(guān)系深入調(diào)整;經(jīng)濟(jì)全球化持續(xù)發(fā)展,保護(hù)主義抬頭、民粹思潮泛濫;世界多極化加速推進(jìn),地緣博弈和地區(qū)動(dòng)蕩加?。恍驴萍夹滤汲辈粩嘤楷F(xiàn),人類生產(chǎn)生活方式深刻變化。有人回望百年,憂心二戰(zhàn)結(jié)束以來的國際秩序正瀕于崩潰,說人類再次走到了十字路口。

We meet at a time of major development, transformation and adjustment in the world. While the international environment remains generally stable, profound shifts are taking place in the relations between major countries. Continued advancement of economic globalization is accompanied by mounting protectionism and populist ideologies. Accelerated movement toward a multipolar world goes hand in hand with intensifying geopolitical rivalry and regional turbulence. The emergence of new technologies and new thinkings is profoundly changing the way people live and work. A review of the past century has led some to express fears that the post-war international order is teetering on the edge and that humanity has once again come to a crossroads.

  從更長的歷史中才能獲得更遠(yuǎn)的預(yù)見。戰(zhàn)爭與和平、生存和發(fā)展始終貫穿人類歷史。世界在幾千年里總體分隔,不同民族、國家在各自的時(shí)空反復(fù)上演著征服與抗?fàn)?、繁榮和衰落。500多年前,大航海時(shí)代開啟了人類歷史上第一輪全球化,也帶來了西方地中海文明的殖民擴(kuò)張。二戰(zhàn)結(jié)束后建立的國際秩序,維持了全球總體和平穩(wěn)定,但世界在幾十年間仍處于陣營分割、集團(tuán)對(duì)立的局面。冷戰(zhàn)結(jié)束和新技術(shù)興起為新一輪經(jīng)濟(jì)全球化創(chuàng)造了條件,跨國公司追求利益最大化、在全球進(jìn)行資源配置,發(fā)達(dá)國家獲益巨大,發(fā)展中國家和新興經(jīng)濟(jì)體群體性崛起,各國利益深度融合,世界已經(jīng)成為了“地球村”。

Under such circumstances, one must look further back into history to gain a longer-term perspective for the future. The history of mankind is all about war and peace, survival and development. For several thousand years, countries and nations developed largely in mutual isolation. They rose and fell though repeated conquest and resistance in their own time and space. More than 500 years ago, the Age of Discovery brought about the first round of globalization in human history and the colonial expansion of the western Mediterranean Civilization. The international order established after the end of Second World War contributed to peace and stability in the following decades, but the world remained largely divided into opposing camps and blocs. The end of the Cold War and the emergence of new technologies created conditions for a new round of economic globalization where multinationals allocated resources globally to maximize profits. While this process generated enormous benefits for the developed countries, it also led to the collective rise of the developing countries and emerging economies, and linked the interests of all countries ever closer, making the world a truly global village.

  和平彌足珍貴,發(fā)展是人心所向,經(jīng)濟(jì)全球化是大勢(shì)所趨。前進(jìn)道路上會(huì)出現(xiàn)曲折,面對(duì)挑戰(zhàn),最大的恐懼是恐懼本身。我們要堅(jiān)守和平發(fā)展的信念,毫不動(dòng)搖地推進(jìn)經(jīng)濟(jì)全球化,共同構(gòu)建更加公正合理、穩(wěn)定有效的國際秩序。

  各位嘉賓,

We live in an age where people cherish peace and yearn for development, and economic globalization represents the trend of our times. There will always be twists and turns on the road ahead, but the greatest fear is fear itself in the face of challenges. We must stay committed to peaceful development, unswervingly advance economic globalization and jointly build an international order that is more fair, equitable, stable and effective.

Distinguished Guests,



微信公眾號(hào)

[1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
我來說兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述。】
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)