會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

2019年7月10日外交部發(fā)言人耿爽主持例行記者會(huì)(中英對(duì)照)

發(fā)布時(shí)間: 2019-07-17 09:10:40   作者:譯聚網(wǎng)   來(lái)源: 外交部   瀏覽次數(shù):



  我記得上周已經(jīng)回答過類似問題。關(guān)于中美兩國(guó)元首大阪會(huì)晤的情況,中方已經(jīng)發(fā)了消息稿,你可以去查閱,我沒有進(jìn)一步補(bǔ)充的內(nèi)容。

  關(guān)于涉港問題,我們的態(tài)度非常明確:香港是中華人民共和國(guó)的特別行政區(qū),香港事務(wù)純屬中國(guó)內(nèi)政,任何外國(guó)政府、組織和個(gè)人都無(wú)權(quán)干預(yù)。

I believe I took a similar question last week. Again I'd refer you to the press release issued by the Chinese side on the meeting in Osaka. I have nothing further to add.

Our position on Hong Kong-related issues is very clear. Hong Kong is a special administrative region of the People's Republic of China, and its affairs are purely China's domestic affairs. No foreign government, organization or individual has the right to interfere.

  問:昨天,白宮國(guó)家經(jīng)濟(jì)委員會(huì)主任庫(kù)德洛表示,中美仍然有可能在談判中克服分歧,但是目前談判沒有既定時(shí)間表。請(qǐng)問這是否意味著中美雙方目前的分歧仍然較大?中方對(duì)談判前景怎么看?

  答:關(guān)于中美經(jīng)貿(mào)高級(jí)別磋商雙方牽頭人昨天通話的情況,中國(guó)商務(wù)部已經(jīng)發(fā)了消息,我這里沒有進(jìn)一步可以補(bǔ)充的內(nèi)容。

  至于談判具體情況和展望,我建議你去向主管部門詢問。

Q: Director of the US National Economic Council Larry Kudlow said yesterday that differences between China and the US could still be overcome in negotiations, but there is no timeline at the moment. Does this mean the two sides still have some major differences? How does China see the prospects of negotiations?

A: China's Ministry of Commerce has already released information on yesterday's telephone call between the heads of China-US trade talks. I have nothing further to add.

As to specifics and outlook on the talks, I'd refer you to the competent authority.

  問:有報(bào)道稱,駐港解放軍司令員上個(gè)月同美國(guó)官員見面時(shí)提出,解放軍不會(huì)介入香港事務(wù)。中方為什么需要對(duì)美國(guó)官員作出這樣的承諾?

  答:我不了解你提到的這場(chǎng)會(huì)面的情況。如果你感興趣,可以向中國(guó)國(guó)防部詢問。

Q: It has been reported that the Commander of the Chinese People's Liberation Army Garrison in the Hong Kong SAR said when meeting with a US official last month that the PLA would not interfere in Hong Kong affairs. Why does China need to make such a pledge to a US official?

A: I am not aware of the meeting you mentioned. I refer you to the Ministry of National Defense.


微信公眾號(hào)

[上一頁(yè)][1] [2] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
我來(lái)說兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述。】
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)