會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

駐英國大使劉曉明在英國哈德斯菲爾德大學(xué)榮譽博士授予儀式上的致辭《深耕細作育英才,砥礪前行謀未來》(中英對照)

發(fā)布時間: 2019-07-12 09:15:32   作者:譯聚網(wǎng)   來源: 外交部   瀏覽次數(shù):
摘要: 哈德斯菲爾德大學(xué)是全英教育質(zhì)量最佳大學(xué)之一,有幸成為你們的校友,對于我本人、中國駐英國大使館乃至中英教育合作而言,都是...



Response from H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the University of Huddersfield Honorary Award Ceremony: Bring up New Talents and Make Headways towards the Future

尊敬的英國約克公爵安德魯王子殿下,

尊敬的哈德斯菲爾德大學(xué)校長克萊恩先生,

老師們、同學(xué)們、朋友們:

  很榮幸接受哈德斯菲爾德大學(xué)授予的榮譽博士學(xué)位。哈德斯菲爾德大學(xué)是全英教育質(zhì)量最佳大學(xué)之一。有幸成為你們的校友,對于我本人、中國駐英國大使館乃至中英教育合作而言,都是一份珍貴的肯定和期許。我謹向校監(jiān)安德魯王子殿下和克萊恩校長表示衷心感謝!

Your Royal Highness The Duke of York,

Vice-Chancellor Cryan,

Teachers and Students,

Dear Friends:

It is with great honour that I receive the Honorary Doctorate from the University of Huddersfield. 

The University of Huddersfield is one of UK's best universities in quality of teaching. Becoming your alumnus is not only a special recognition and expectation for myself. It is also a recognition and expectation for the Chinese Embassy in the UK and for China-UK education cooperation. I would like to express my heartfelt thanks to HRH The Duke of York and to Vice-Chancellor Cryan!

  哈德斯菲爾德對許多中國人來說不是一個很熟悉的名字,但我要告訴他們,這是第一所在中國捐助希望小學(xué)的外國大學(xué),這是一所已與中國100多所大學(xué)建立了校際合作關(guān)系的大學(xué),這是一所與中國幾十家教育、文化、媒體機構(gòu)開展多種形式的合作的大學(xué)??梢哉f,哈德斯菲爾德大學(xué)與中國已經(jīng)結(jié)下不解之緣。我期待并相信,哈德斯菲爾德大學(xué)在未來中英教育交流合作中將發(fā)揮重要作用。

To many Chinese people, the University of Huddersfield may not be a familiar name. But I will tell my fellow Chinese that:

This is the first foreign university that has donated to a Hope Primary School in China.

It has established partnership with more than 100 Chinese universities.

And it has engaged in various forms of cooperation with dozens of Chinese educational, cultural and media institutions.

It is fair to say that the University of Huddersfield has a close bond with China. I hope and believe that the University of Huddersfield will continue to play an important role in China-UK education exchanges and cooperation in the future.

  談到中英教育合作的未來,我想用哈德斯菲爾德大學(xué)的字首“H”來表達我的三點期望:

  一是勤奮耕耘(Hardwork)。優(yōu)秀的教育,既要培養(yǎng)高尚的品德,又要培育真才實學(xué)。希望我們用好“英國未來計劃”、“漢語培優(yōu)項目”、“中英數(shù)學(xué)教師交流項目”等機制,尤其要用好今天簽約創(chuàng)建的哈德斯菲爾德科技創(chuàng)新孔子學(xué)院等平臺,培養(yǎng)真才實學(xué)、踏實肯干的人才。

Talking about the future, I would like to use the letter H for Huddersfield to share with you my three hopes for China-UK education cooperation.

The first H is hard work.

High-quality education should aim to foster talents that are both virtuous and competent. And this requires hard work.

There are many mechanisms that can be leveraged in achieving this goal. These include Generation UK, Mandarin Excellence Programme and the China-UK Mathematic Teacher Exchange Programme. In a latest addition to these platforms, we signed a document earlier today to launch the Confucius Institute of Science and Technology Innovation at the University of Huddersfield. These mechanisms will help us foster competent and hard-working talents.



微信公眾號

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)