返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
《2011年中國的航天》(中英對照)II
2018-04-07 08:44:41    譯聚網(wǎng)    國新網(wǎng)    



    ——加強(qiáng)航天科技創(chuàng)新能力建設(shè)。集中力量實施重大航天科技工程,通過核心技術(shù)突破和資源集成,實現(xiàn)航天科技的重點跨越。積極構(gòu)建以航天科技企業(yè)和科研機(jī)構(gòu)為主體,產(chǎn)學(xué)研相結(jié)合的航天技術(shù)創(chuàng)新體系。加強(qiáng)航天領(lǐng)域的基礎(chǔ)研究和若干前沿技術(shù)的超前研究,提高航天科技的持續(xù)創(chuàng)新能力。


    ——大力推動衛(wèi)星應(yīng)用產(chǎn)業(yè)發(fā)展。統(tǒng)籌規(guī)劃與建設(shè)空間基礎(chǔ)設(shè)施,推進(jìn)衛(wèi)星應(yīng)用資源的共享,培育衛(wèi)星應(yīng)用企業(yè)集群、產(chǎn)業(yè)鏈和衛(wèi)星應(yīng)用市場,促進(jìn)衛(wèi)星應(yīng)用產(chǎn)業(yè)快速健康發(fā)展。


-- Strengthening innovation capability in space science and technology. To focus on implementing important space science and technological projects and to realize leapfrog development in space science and technology by way of making new breakthroughs in core technologies and resource integration. To actively build a space technology innovative system featuring integration of the space industry, academia and the research community, with space science and technology enterprises and research institutions as the main participants; to strengthen basic research in the space field and develop multiple advanced frontier technologies to increase sustainable innovative capacity in space science and technology.


-- Vigorously promoting development of the satellite application industry. To make comprehensive plans and construct space infrastructure; promote public sharing of satellite application resources; foster enterprise clusters, industrial chains and market for satellite applications.


    ——加強(qiáng)航天科技工業(yè)基礎(chǔ)能力建設(shè)。加強(qiáng)航天器、運載火箭研制、生產(chǎn)、試驗的基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)。加強(qiáng)航天科技重點實驗室和工程研究中心建設(shè)。加強(qiáng)信息化工作、知識產(chǎn)權(quán)工作和航天標(biāo)準(zhǔn)化工作。


    ——加強(qiáng)政策法規(guī)建設(shè)。積極開展國家航天法的研究,逐步制定和完善航天活動管理的法律法規(guī)和航天產(chǎn)業(yè)政策,指導(dǎo)和規(guī)范各項航天活動,營造更加有利于航天事業(yè)發(fā)展的政策法規(guī)環(huán)境。


-- Strengthening basic capability in space science, technology and industry. To strengthen construction of infrastructure for development, production and test for spacecraft and launch vehicles. To strengthen construction of key laboratories and engineering research centers for space science and technology. And to strengthen work on informatization, intellectual property rights and standardization of space activities.


-- Strengthening legislative work. To actively carry out research on a national space law, gradually formulate and improve related laws, regulations and space industrial policies guiding and regulating space activities, and create a legislative environment favorable to the development of space activities.




[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:《2011年中國的航天》(中英對照)III
下一篇:《2011年中國的航天》(中英對照)I

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們