返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
《2011年中國的航天》(中英對照)II
2018-04-07 08:44:41    譯聚網(wǎng)    國新網(wǎng)    



    4.科學(xué)衛(wèi)星與技術(shù)試驗衛(wèi)星。研制發(fā)射硬X射線調(diào)制望遠鏡衛(wèi)星、“實踐九號”新技術(shù)試驗衛(wèi)星和返回式衛(wèi)星。啟動實施量子科學(xué)實驗衛(wèi)星和暗物質(zhì)探測衛(wèi)星等項目。


    (三)載人航天


    繼續(xù)推進載人航天工程建設(shè),加強關(guān)鍵技術(shù)攻關(guān),為載人航天后續(xù)任務(wù)的圓滿完成奠定基礎(chǔ)。


    發(fā)射“神舟九號”、“神舟十號”飛船,與已在軌飛行的“天宮一號”目標(biāo)飛行器進行無人或載人交會對接。


    發(fā)射空間實驗室、載人飛船和貨運飛船,突破和掌握航天員中期駐留、再生式生命保障及推進劑補加等空間站關(guān)鍵技術(shù),開展一定規(guī)模的空間應(yīng)用,為空間站建設(shè)進行技術(shù)準(zhǔn)備。


    開展載人登月前期方案論證。


4) Scientific satellites and technological test satellites


China will develop and launch a Hard X-ray Modulation Telescope satellite, Shijian-9 new technology test satellite, and returnable satellites. It will begin to implement projects of quantum science test satellite and dark matter probing satellite.


3. Human Spaceflight


China will push forward human spaceflight projects and make new technological breakthroughs, creating a foundation for future human spaceflight.


It will launch the Shenzhou-9 and Shenzhou-10 spaceships and achieve unmanned or manned rendezvous and docking with the in-orbit Tiangong-1 vehicle.


China will launch space laboratories, manned spaceship and space freighters; make breakthroughs in and master space station key technologies, including astronauts' medium-term stay, regenerative life support and propellant refueling; conduct space applications to a certain extent and make technological preparations for the construction of space stations.


China will conduct studies on the preliminary plan for a human lunar landing.

    (四)深空探測


    選擇有限目標(biāo),分步開展深空探測活動。


    按照“繞、落、回”三步走的發(fā)展思路,繼續(xù)推進月球探測工程建設(shè),發(fā)射月球軟著陸和月面巡視勘測器,實現(xiàn)在月球的軟著陸和巡視探測,完成月球探測第二步任務(wù)。啟動實施以月面采樣返回為目標(biāo)的月球探測第三步任務(wù)。


    開展深空探測專項論證,推進開展對太陽系行星、小行星和太陽的探測活動。


4. Deep-space Exploration

China carries out deep-space exploration in stages, with limited goals.


Based on the idea of "three steps" -- orbiting, landing and returning -- for continuing lunar probe projects, China will launch orbiters for lunar soft landing, roving and surveying to implement the second stage of lunar exploration. In the third stage, China will start to conduct sampling the moon's surface matters and get those samples back to Earth.


China will conduct special project demonstration in deep-space exploration, and push forward its exploration of planets, asteroids and the sun of the solar system.




[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:《2011年中國的航天》(中英對照)III
下一篇:《2011年中國的航天》(中英對照)I

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們