返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
《2011年中國的航天》(中英對照)II
2018-04-07 08:44:41    譯聚網(wǎng)    國新網(wǎng)    



    (九)空間碎片


    繼續(xù)加強空間碎片監(jiān)測、減緩和航天器防護工作。


    發(fā)展空間碎片監(jiān)測與碰撞預(yù)警技術(shù),開展空間碎片和近地小天體的監(jiān)測與碰撞預(yù)警。建立空間碎片減緩設(shè)計評估系統(tǒng),對任務(wù)后的航天器和運載火箭積極采取空間碎片減緩措施。開展空間碎片撞擊數(shù)字仿真技術(shù)試驗,推動航天器的空間碎片防護系統(tǒng)建設(shè)。


9. Space Debris


China will continue to strengthen its work on space debris monitoring and mitigation and its work on spacecraft protection.


China will develop technologies for monitoring space debris and pre-warning of collision, and begin monitoring space debris and small near-Earth celestial bodies and collision pre-warning work. It will set up a design and assess system of space debris mitigation, and take measures to reduce space debris left by post-task spacecraft and launch vehicles. It will experiment with digital simulation of space debris collisions, and build a system to protect spacecraft from space debris. 



四、發(fā)展政策與措施


    為確保完成既定的目標(biāo)任務(wù),中國政府制訂了發(fā)展航天事業(yè)的政策與措施,主要包括:


    ——統(tǒng)籌規(guī)劃、合理部署各種航天活動。優(yōu)先安排應(yīng)用衛(wèi)星和衛(wèi)星應(yīng)用,適度發(fā)展載人航天和深空探測,積極支持空間科學(xué)探索。


IV. Development Policies and Measures


To ensure completion of the set goals and tasks, the Chinese government has formulated policies and measures to be taken for the development of China's space industry as follows:


-- Making comprehensive plans for and prudently arrange space activities. To give priority to applied satellites and satellite applications, develop human spaceflight and deep-space exploration properly, and give active support to space science exploration.




[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:《2011年中國的航天》(中英對照)III
下一篇:《2011年中國的航天》(中英對照)I

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們