返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
早期生物學(xué)名著的翻譯
2019-12-16 08:58:11    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


生命科學(xué)史上劃時(shí)代的巨著《心血運(yùn)動(dòng)論》(On the Motion of the Heart and Flood in也在科學(xué)翻譯的大潮中譯出,譯者是黃維榮,由中國(guó)現(xiàn)代心理學(xué)家郭任遠(yuǎn)(1898—1970)校閱。上海商務(wù)印書(shū)館將其列人“漢譯世界名著”叢書(shū)初版于1933年4 月。書(shū)前有“郭序”,“威廉哈維小傳”當(dāng)為譯者所加。全書(shū)僅85頁(yè),在“導(dǎo)言”后共17 章:著者著此書(shū)的動(dòng)機(jī),解剖活的動(dòng)物時(shí)所見(jiàn)的心臟底運(yùn)動(dòng),解剖活的動(dòng)物時(shí)所見(jiàn)的動(dòng) 脈底運(yùn)動(dòng),活體中所見(jiàn)的心臟及兩心耳底運(yùn)動(dòng),心臟底運(yùn)動(dòng)、動(dòng)作和職司,血液自大靜脈而至動(dòng)脈,或由右心室至左心室的路徑,血液經(jīng)過(guò)肺臟底實(shí)質(zhì)自心臟底右心室而人于肺動(dòng)脈和左心室,自靜脈經(jīng)過(guò)心臟而至于動(dòng)脈的血量、及血液底循環(huán)的運(yùn)動(dòng),從第一 種假設(shè)中所證明的血液循環(huán),關(guān)于血液自靜脈流至動(dòng)脈的第一個(gè)根據(jù)及從實(shí)驗(yàn)中所證實(shí)的血液循環(huán),第二種根據(jù)底證據(jù),第二種根據(jù)底證實(shí)中所見(jiàn)的血液循第三種根據(jù) 底證實(shí)及從此證實(shí)中所見(jiàn)的血液流行,血液循環(huán)底結(jié)論,可征信的理由中所證實(shí)的血液循環(huán),更從幾種結(jié)果中所證明的血液循環(huán),從心臟底構(gòu)造底特點(diǎn)中及從解剖中所證實(shí)的血液底運(yùn)動(dòng)及循環(huán)。從每章的論題即可以看出,書(shū)中是以實(shí)驗(yàn)觀察中獲得的證據(jù)來(lái)證明血液的循環(huán)運(yùn)動(dòng)。


微生物學(xué)的創(chuàng)立者、法國(guó)化學(xué)家和生物學(xué)家巴斯德著有《發(fā)酵的生理學(xué)》(The Physiological Theory of Fermentation) —書(shū),著者為原著所附的“自序”是在1879年6月1曰寫(xiě)于巴黎。該書(shū)由國(guó)內(nèi)著名生物化學(xué)家沈昭文翻譯,上海商務(wù)印書(shū)館將其編人 “萬(wàn)有文庫(kù)第1集?漢譯世界名著”叢書(shū),初版于1930年10月,并于1934年12月再 度收人“漢譯世界名著”系列叢書(shū)出版。


.《長(zhǎng)生論》(The Prolongation of Life :Optimistic Studies)此期譯出的另一種生理學(xué)名著。原著者埃利?梅契尼科夫(élie Metchnikoff,1845—1916)是俄國(guó)動(dòng)物學(xué)家、細(xì)菌學(xué)家,發(fā)現(xiàn)并推廣了“吞噬細(xì)胞”理論,為現(xiàn)代免疫學(xué)(immunology)奠定了基礎(chǔ),并為此獲得1908年諾貝爾生理學(xué)——醫(yī)學(xué)獎(jiǎng)。據(jù)著者1907年2月7日寫(xiě)于巴黎的“自序” 介紹,他曾于4年前出版過(guò)一部著作,英文譯名為T(mén)he Nature of Man,意欲建構(gòu)一種關(guān)于人生的“快樂(lè)概念”??梢暈槠淅m(xù)編的《長(zhǎng)生論》,則通過(guò)動(dòng)物和人類(lèi)自身的多種例 證闡述長(zhǎng)壽的理論。其中有幾章曾在全書(shū)出版前在雜志上刊載過(guò)。(佘小宋譯:《長(zhǎng)生論?自序》,長(zhǎng)沙:商務(wù)印書(shū)館,1940:1一 3)該書(shū)由佘小宋翻譯成漢語(yǔ),長(zhǎng)沙商務(wù)印書(shū)館將其編入“漢譯世界名著”叢書(shū),初版于1940年10月。


譯書(shū)《長(zhǎng)生論》的原著著者是俄國(guó)人,這與此前大多數(shù)原著選自歐美有所不同。 這一變化也預(yù)示著原著國(guó)別選擇的再度轉(zhuǎn)向,即轉(zhuǎn)向選擇翻譯蘇聯(lián)的科學(xué)著作,從而成為翻譯蘇聯(lián)科學(xué)書(shū)籍的先聲。另外,譯者佘小宋在民國(guó)時(shí)期還翻譯了幾種生物學(xué)和 醫(yī)學(xué)等方面的書(shū)籍,列舉如下。

《遺傳學(xué)》,(英)瓦特孫(J.A. Watson),上海中華書(shū)局1926年7月初版,1930年9 月再版。“新文化叢書(shū)”。

《人類(lèi)的始祖》,司密斯(G.E. Smith),上海商務(wù)印書(shū)館1937年3月初版萬(wàn)有文庫(kù)第2集?自然科學(xué)小叢書(shū)”。臺(tái)北:臺(tái)灣商務(wù)印書(shū)館1973年版。.

《生理學(xué)原理》(The Principles of Physiology),麥肯特列克(J. G. Mckendrick),上海商務(wù)印書(shū)館1929年1月初版,1933年5月國(guó)難后1版,1935年4月國(guó)難后2版?!搬t(yī)學(xué)叢書(shū)”。

《毒物學(xué)》(Toxicology or the Effects of Poisons),(美)F. P. Underhill,上海商務(wù)印書(shū)館1936年8月初版,1940年11月3版?!搬t(yī)學(xué)叢書(shū)”。

《法醫(yī)學(xué)最近之進(jìn)展》,上海商務(wù)印書(shū)館1937年6月初版。

《容量分析》(Volumetric Analysis),(英)J. B. M. Coppook、J. B. Coppock,上海商務(wù) 印書(shū)館1937年初版。

《紅外線攝影》(Infra - red Photography),(英)勞林(S. O. Rawling),上海商務(wù)印書(shū)館1937年1月初版?!肮W(xué)小叢書(shū)”。參考英美各國(guó)攝影年鑒、攝影雜志及中國(guó)牛頓社出版的雜志《牛頓》等書(shū)編譯而成。

《實(shí)用珂鑼版制法》(The Practice of Collotype),(美)威爾遜(T. A. Wilson )著,長(zhǎng)沙 商務(wù)印書(shū)館1938年5月初版,1938年8月再版。工學(xué)小叢書(shū)。


責(zé)任編輯:admin



[上一頁(yè)][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:建國(guó)初期生物學(xué)翻譯
下一篇:《中醫(yī)體質(zhì)學(xué)說(shuō)》等書(shū)的翻譯

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們