返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
從概念整合理論看譯者主體性和翻譯創(chuàng)造性的客觀性存在
2019-04-03 09:13:01    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


從識解來說,譯者的有意識或無意識的認(rèn)知能力與人的基本認(rèn)知能力是一致的。譯者的認(rèn)知能力主要包括:基于原型或圖式對原文范疇的再范疇化能力,通過協(xié)調(diào)基體、域及其關(guān)系網(wǎng)絡(luò),對作者概念化的結(jié)果即原文進(jìn)行再概念化的能力,并最終實(shí)現(xiàn)多域概念整合的能力。譯者的認(rèn)知能力也就是把語言符號和非語言信號協(xié)調(diào)起來建構(gòu)意義并將意義再語言符號化的能力,而這種能力是因人而異的。譯者理解作者、譯文讀者理解譯者都以自身所處的時空條件為參照系。對于同一語言文化和歷史條件下不同的譯者主體,由于體驗(yàn)、閱歷、知識結(jié)構(gòu)、志趣、審美習(xí)慣、個人信仰以及能力的不同,其認(rèn)知世界是有同有異、不可能完全一樣的,即使對于同一譯者,其認(rèn)知世界也隨時處于動態(tài)變化之中,因此不同譯者或同一譯者在不同的時空條件下其整合的結(jié)果都會有所差異。翻譯創(chuàng)造也就具有其合理性。所以,對于“原文”的在線理解和表達(dá)就必然意味著主體性的作用,就必然有創(chuàng)造性,這是不以譯者主體的意志為轉(zhuǎn)移的。因此,我們說,譯者主體性和創(chuàng)造性是翻譯的本質(zhì)屬性。


翻譯既有體驗(yàn)性,又有創(chuàng)造性。一方面,體驗(yàn)性決定了不同民族思維上的共通性,不同語言之間的可譯性,約束了翻譯創(chuàng)造的范圍,為跨語間形成共同理解和相互交流提供了基礎(chǔ);另一方面,人類的認(rèn)知又有一定的主觀性,認(rèn)知方式各不相同,這也為同一文本具有多種理解和多種譯法提供了依據(jù)。翻譯的體驗(yàn)性和創(chuàng)造性是對立統(tǒng)一關(guān)系。人們通過體驗(yàn)獲得的前概念化經(jīng)驗(yàn)可能是相似的,但概念化過程卻不盡相同,尤其是不同語言社團(tuán)的人。對翻譯而言,不同譯者在同一原文語言符號引導(dǎo)下的再概念化能力 有所不同,必然體現(xiàn)為譯文文本的語言差異。即使譯者自己甘愿做原文作者和原文的“仆人”,也無法在翻譯中抹去自己的痕跡,“仆人”之謂是理論而非實(shí)踐的。不管譯者主觀上是要做原文、原作者的“仆人”,還是要在翻譯中追求“絕對忠實(shí)”、“等值”、“隱身”、“透明”,或者是要主動去“操控””、“改寫”、“叛逆”原文,都無法改變這種概念整合心智運(yùn)作和譯者主體性的客觀性存在,相反都是以其為根本認(rèn)知機(jī)制的。文學(xué)翻譯和非文學(xué)翻譯在翻譯主體性和譯者主體性上并無本質(zhì)區(qū)別,其不同主要在于程度。


CBT理論認(rèn)為,認(rèn)知主體的意義建構(gòu)大部分是無意識的,有意識的部分僅是“冰山一角”。正如意義的建構(gòu)一樣,譯者的概念整合心智運(yùn)作也主要是在無意識狀態(tài)下進(jìn)行的,筆者稱其為譯者主體性的隱性維度。有意識的部分可以稱為顯性維度。當(dāng)然,二者之間難以劃出明確界限。一般而言,翻譯主體性研究和譯者主體性研究主要涉及主體在翻譯的整個過程中的主動的、積極的介入以表現(xiàn)自我。這種主體性基本對應(yīng)這里的主體性顯性維度,體現(xiàn)為主體在翻譯過程中基于對各種相關(guān)因素考量的各種選擇,主要包括語言表達(dá)形式的選擇和非語言表達(dá)形式的選擇,后者主要發(fā)生于前者之前,如譯者對原文文本的選擇、對它的作者和產(chǎn)生語境的研究、對讀者的預(yù)測和對翻譯目的的分析、對翻譯原則和策略的制定等。通過對語篇翻譯的結(jié)果——譯文文本語言世界的靜態(tài)研究,或者通過實(shí)驗(yàn)(如有聲思維實(shí)驗(yàn))等實(shí)證研 究方法對語篇翻譯過程的動態(tài)研究,我們可以找到一些反映譯者的主要是顯性維度主體性作用結(jié)果的語言形式,從而可以部分地揭示 譯者個人的翻譯認(rèn)知和心理過程,并最終使我們認(rèn)識一些語篇翻譯 的一般性規(guī)律。




[上一頁][1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:翻譯研究的文化傳播視角的轉(zhuǎn)向
下一篇:譯者主體性特性和影響因素

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們